• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration...

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration,
Let it end, this dark torture of shame and despair!
I forsook my self-will and its deadly temptations
I am tamed, thine for good. For my fate I don’t care.

We’ve been lost for too long in the depths of the ocean,
Locked in iron embrace of the shimmering tide,
Monster waves swirled us round in their merciless motion,
Beat and threw on the rocks where Grief took its hide.

Now, behold! Like white horses escaping from battle
Scraps of thunderous clouds are rushing away.
Shall we come to the isle where Sun goes to settle,
Step on its golden sand, kneel together – and pray?

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Пощади, не довольно ли жалящей боли…» на английский язык.

Пощади, не довольно ли жалящей боли…

Пощади, не довольно ли жалящей боли,
Темной пытки отчаянья, пытки стыда!
Я оставил соблазн роковых своеволий,
Усмиренный, покорный, я твой навсегда.

Слишком долго мы были затеряны в безднах,
Волны-звери, подняв свой мерцающий горб,
Нас крутили и били в объятьях железных
И бросали на скалы, где пряталась скорбь.

Но теперь, словно белые кони от битвы,
Улетают клочки грозовых облаков.
Если хочешь, мы выйдем для общей молитвы
На хрустящий песок золотых островов.


Другие переводы:


А вот еще: