• Язык:
    Украинский (Українська)
Источник:

Природа

Природа

Так ось і вся вона, природа,
Що дух признати не схотів:
Ось луг, де запах гниловоддя
Змішався з запахом медів;

Та вітру дикого заплачка,
Немов жахне виття вовків;
Над соснами невтомна скачка
Рябих хмарок впродовж віків.

І я біснуюся від злоби
Поперед образом земним:
Одноманітна тінь подоби
Творцем розсипаних зернин.

О Земле! Смійся над моєю
Душею, але вбогість скинь
І стань, як ти і є, – зорею,
Що мчить, огненна, вдалечінь!

Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Nature
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Töredék
  • Французский
    Екатерина Литвиненко
    La nature

А вот еще:

The Clever Devil

My faithful devil, my old crony, / Once sang to me this song alone: / "All night sailed sailor on the briny, / At dawn to seabed he was thrown. / / With all around him sea walls looming, / And crashing, foaming from above, / Before him flew, and whiter blooming, / An apparition of h...

Beatrice

Muses, enough, cease your sobbing, / Pour out your grief into singing, / Sing about Dante soul-stirring, / Or play the flute, play with feeling. / / Move on, annoying faun deities, / Music is dead in your screaming! / Haven’t you learned only lately / Beatrice exited Eden....

Yet All But Once

Yet all but once you’ll reminisce of me / And of my world mysterious and thrilling, / The quirky world of songs and fervency, / But among all, unique and undeceiving. / / It could have been yours also, but alas, / It was too much for you, or was too scanty, / I must have ...