Nelaisvės daina
Paukščiai ryte pabunda iš miego,
Ir gazelės laukuos pasirodo.
Lenda iš palapinės europietis,
Mosuodamasis ilgu rimbu.
Jis į palmės šešėlį sėda,
Apvynioja savo veidą vualiais.
Viskio butelį stato sau prie šono,
Čaižo tingias nugaras vergų.
Turim mes šveisti jo įrankius,
Jo mulus mes turime saugot,
O ėst vakare sugadintą
Jautieną – nuo jos imame sirgt.
Salvės mūsų šeimininkui europiečiui!
Jo tokie galingi karo pabūklai,
Jo toksai smailus kalavijas,
Patsai – skaudžiai pliekiąs rimbu.
Salvės mūsų šeimininkui europiečiui!
Drąsus jis, bet nenuvokia:
Jo toksai viliojantis, švelnus kūnas,
Saldus jausmas, kiurdinant jį peiliu.
Ir gazelės laukuos pasirodo.
Lenda iš palapinės europietis,
Mosuodamasis ilgu rimbu.
Jis į palmės šešėlį sėda,
Apvynioja savo veidą vualiais.
Viskio butelį stato sau prie šono,
Čaižo tingias nugaras vergų.
Turim mes šveisti jo įrankius,
Jo mulus mes turime saugot,
O ėst vakare sugadintą
Jautieną – nuo jos imame sirgt.
Salvės mūsų šeimininkui europiečiui!
Jo tokie galingi karo pabūklai,
Jo toksai smailus kalavijas,
Patsai – skaudžiai pliekiąs rimbu.
Salvės mūsų šeimininkui europiečiui!
Drąsus jis, bet nenuvokia:
Jo toksai viliojantis, švelnus kūnas,
Saldus jausmas, kiurdinant jį peiliu.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Невольничья» на литовский язык.
Невольничья
По утрам просыпаются птицы,
Выбегают в поле газели,
И выходит из шатра европеец,
Размахивая длинным бичом.
Он садится под тенью пальмы,
Обвернув лицо зеленой вуалью,
Ставит рядом с собой бутылку виски
И хлещет ленящихся рабов.
Мы должны чистить его вещи,
Мы должны стеречь его мулов,
А вечером есть солонину,
Которая испортилась днем.
Слава нашему хозяину европейцу,
У него такие дальнобойные ружья,
У него такая острая сабля
И так больно хлещущий бич!
Слава нашему хозяину европейцу,
Он храбр, но он не догадлив,
У него такое нежное тело,
Его сладко будет пронзить ножом!