• Язык:
    Литовский (Lietuvių)
Источник:

Karo

Raganosiai trypia mūsų durą,
Figmedžius beždžionės purto lipšniai,
Bet blogiau už juos šitam pasauly –
Tik baltieji valkatos italai

Virš Hararo vėliavos pradingo,
Šitas miestas raso Makoneno,
Paskui jį sujudo ir senasis
Aksumas – sustugo Tigrėj hienos.

Ir miškais ir kalnais ir dykumynais
Nuožmūs siaučiantys žudikai bėga.
Jūs gerkles nugraužę dailiai jiemus
Šiandieninį kraują siurbkit mitriai.

Nuo kerų rėpliokite prie krūmų,
Kaip gyvatės šliaužia savo grobio,
Šokite visi pagreit nuo skardžio –
Jus šių šuolių mokė leopardai.

Kas daugiau parneš iš mūšio ginklų,
Kas išskers su jais daugiau italų,
Žmonės tą vadint pradės aškeru
Baltu žirgu jojančio neguso.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Военная» на литовский язык.

Военная

Носороги топчут наше дурро,
Обезьяны обрывают смоквы,
Хуже обезьян и носорогов
Белые бродяги итальянцы.

Первый флаг забился над Харраром,
Это город раса Маконена,
Вслед за ним проснулся древний Аксум
И в Тигрэ заухали гиены.

По лесам, горам и плоскогорьям
Бегают свирепые убийцы,
Вы, перерывающие горло,
Свежей крови вы напьетесь нынче.

От куста к кусту переползайте,
Как ползут к своей добыче змеи,
Прыгайте стремительно с утесов —
Вас прыжкам учили леопарды.

Кто добудет в битве больше ружей,
Кто зарежет больше итальянцев,
Люди назовут того ашкером
Самой белой лошади негуса.


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    战斗

А вот еще:

The Workman

He stands before the red-hot furnace - a small old man. The blinking of his reddish eyelids gives a submissive air to his calm eyes. / / All his comrades have gone to sleep; he alone is not sleeping: he is still busy casting the bullet which will part me from the earth. / / He has finished...

The Sixth Sense

Fine is the wine that is in love with us, and the goodly bread that goes into the oven for our sake, and the woman whom we enjoy, after she has tormented us to the full. / / But what are we to do with the rose-coloured sunset above a sky that is growing cold, where there is silence and unearthl...

The Tram that Lost its Way

I was walking down an unfamiliar street, when I suddenly heard crows croaking, the sound of a lute, and distant peals of thunder - a tram was flying past me. / / How I managed to jump on to its step was a mystery to me even in broad daylight it left behind a trail of fire in the air. / / ...

The Giraffe

I see that this morning your eyes are especially sad; / Especially slender the arms that encircle your calves / Well, listen, far off to the south on the shores of Lake Chad, / There roams the exquisite giraffe. / / To him have been given harmonious figure and grace, / His hide is embel...

On the ridges of rippling green waves...

On the ridges of rippling green waves / In the arctic and southern seas. / Among reefs of basalt and pearl / Rustle sails of the ships in the breeze. / / These swift-winged are captained by men / Who discover new lands and new goals, / And for whom hurricanes hold no dread. / Who ha...

War

The machine gun barks behind the thicket / Like a dog upon a heavy chain, / And the shrapnel buzzes like bees, busy, / Bringing bright red honey home again. / / Far off the hurrahing is like singing / Reapers whose hard daily work is done. / You must say that it’s a peaceful vil...