• Язык:
    Английский (English)

Dahomey

And the king declared to his general, "Mighty one,
you're as tall as an elephant in our forests,
but not as tall as the triumphant heap
of heads you've cut off.

"And your courage, O well-tested warrior,
is endless, but so is my kindness.
Observe the sun above the sea: go! You deserve
to serve my golden father."

Drums pounded, tambourines clicked,
people wailed,
Amazon soldiers moaned long songs, and blowing horns
rolled out across the sea.

Silently the general bowed
to the king, leaped from the cliff, down to the whirling
water, and drowned in water but seemed
to drown in the gold glow of the setting sun.

Drums deafened him, howling deafened him,
salt spray blinded him,
and he was gone. And the king's face shone
like a black sun in hell.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дагомея» на английский язык.

Дагомея

Царь сказал своему полководцу: «Могучий,
Ты велик, точно слон, повелитель лесов,
Но ты все-таки ниже торжественной кучи,
Отсеченных тобой человечьих голов.

«Ожерелий, колец с дорогими камнями
Я недавно отправил тебе караван,
Но ты больше побед одержпл над врагами,
На груди твоей больше заслуженных ран.

«И, как доблесть твоя, о, испытанный воин,
Так и милость моя не имеет конца.
Видишь солнце над морем? Ступай! Ты достоин
Быть слугой моего золотого отца».

Барабаны забили, защелкали бубны,
Иступленные люди завыли вокруг,
Амазонки запели протяжно, и трубный
Прокатился по морю от берега звук.

Полководец царю поклонился в молчаньи
И с утеса в бурливое море скакнул,
И тонул он в воде, а казалось, в сияньи
Золотого закатного солнца тонул.

Оглушали его барабаны и крики,
Ослепляли соленые брызги волны,
Он исчез, и блестело лицо у владыки,
Словно черное солнце подземной страны.


Другие переводы:

  • Венгерский
    Иштван Бака
    Dahomey
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    达荷美