• Язык:
    Английский (English)

Recollection

Out at sea, at noon,
sparks dance and the sun glows,
and the bird that's flown too far
sobs with speechless eyes.

The green sea lured her out,
covered her eyes with mist,
and now she must fly and fly
to the end, high over the silent sea.

Whimsical whirlwinds tug her,
and trying to turn back is worthless,
her heavy white wings
will never bring her home.

And when I saw your eyes,
sad summer lightning hidden inside them,
I saw that same horror,
the exhausted bird's same silent reproach.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Воспоминание» на английский язык.

Воспоминание

Над пучиной в полуденный час
Пляшут искры, и солнце лучится,
И рыдает молчанием глаз
Далеко залетевшая птица.

Заманила зеленая сеть
И окутала взоры туманом,
Ей осталось лететь и лететь
До конца над немым океаном.

Прихотливые вихри влекут,
Бесполезны мольбы и усилья,
И на землю ее не вернут
Утомленные белые крылья.

И когда я увидел твой взор,
Где печальные скрылись зарницы,
Я заметил в нем тот же укор,
Тот же ужас измученной птицы.


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    回忆
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Wspomnienia