• Язык:
    Английский (English)
Источник:

My Thoughts

Why did they come to me my thoughts together?
Like thieves at night in gloomy dusk of suburbs,
Like kites they grim and sinister, they whether
are here for the vengeance fierce and savage?

The hope has left, the dreams have fleed forever,
My eyes have opened in a great excitement,
I have read in the sacred ghostly tables
My words, my deeds, my thoughts in snap enlightment.

For what my eyes so peaceful, which them followed
those who have left for victories and glory,
For what my lips so hot in lust and sorrow
That kissed the lips, which never sinned or worried.

For what my hands and fingers never happened
Have the plow held and were too much slimline,
For what the songs, eternal pilgrims ever
Exhausted me have bitterly and sonant.

For everything what's happened vengeance's coming,
Destroyed be my deceitful, tender temple
Will by the blindmen. Thoughts, are thieves in dusky
Suburban calm, me as a beggar strangle.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Думы» на английский язык.

Думы

Зачем они ко мне собрались, думы,
Как воры ночью в тихий мрак предместий?
Как коршуны, зловещи и угрюмы,
Зачем жестокой требовали мести?

Ушла надежда, и мечты бежали,
Глаза мои открылись от волненья,
И я читал на призрачной скрижали
Свои слова, дела и помышленья.

За то, что я спокойными очами
Смотрел на уплывающих к победам,
За то, что я горячими губами
Касался губ, которым грех неведом,

За то, что эти руки, эти пальцы
Не знали плуга, были слишком тонки,
За то, что песни, вечные скитальцы,
Томили только, горестны и звонки,

За все теперь настало время мести.
Обманный, нежный храм слепцы разрушат,
И думы, воры в тишине предместий,
Как нищего во тьме, меня задушат.


Другие переводы:

  • Английский
    Евгений Бонвер
    My Thoughts
  • Бартон Раффел, Алла Бураго
    Thoughts
  • Болгарский
    Елеонора В. Княжева
    Мисли
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    思绪
  • Немецкий
    Алиса Гомер
    Gedanken
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Myśli
  • Грузинский
    Василий Гулеури
    ფიქრები

А вот еще:

I`m dreaming that both of us dead…

I'm dreaming that both of us dead. / We're lying - so peaceful for ever. / Two white heavy coffins of lead / Put down together. / / And when did we say that "enough"? / What for then and what means the trying? / But strange that's not aching my heart, / My heart is not crying. / ...

Unperturbed and indifferent sun contemplated the planet…

Unperturbed and indifferent sun contemplated the planet / There all was infested with terror and eaten by rot, / There rocks in the distance appeared a huge shaggy dog, / There black boiling copper spewed out collapsing volcanoes. / Was the night of the world. / / Unexpectedly rolled i...

Their souls` love had been born beside the sea…

Their souls' love had been born beside the sea, / In sacred groves of virginal naiads, / Whose songs, arguing with the play of wind, / With strings, ring joyfully, eternally. / / Great oracle... the majesty of man / Has never been more strange and more severe, / The closed lips and th...

The Magic Violin

Pretty boy, / you are so merry / and your smile's - so light, so sunny. / Don't you ask me for this passion / that is poison to the worlds. / You don't know, don't know how dreadful / is this Magic Violin, sonny, / And how gloomy is the horror / of the one who strikes the ...

Comfort

He that has been burried / Hears a glorious chime, / Smells the whitest lilies / In his dream beyond time. / / He that in his grave lies / Sees an endless light / As the wings of Seraphs / Shed their snow-flakes bright. / / You are on your death-bed / And your hands are cold....

The Giraffe

Today, I can see that your glance is especially sad, / And your hands are especially frail and your hair especially a mess. / There, there now... Just listen... far, far away, on Lake Chad / Roams a proud and graceful giraffe... / / An exquisite figure and a leisurely life are his boon / ...