• Язык:
    Иврит (עברית)
Источник:

...והנה חלמתי: ליבי כבר חדל מלדאוב...

והנה חלמתי: ליבי כבר חדל מלדאוב,
והוא פעמון מעוטר וקליל מחרסינה,
תלוי בצריח גבוה על סרט צהוב,
קוצב פעימות על זגוגית השמיים הסינים.

נצפה על ידי נערה לבושה באדום,
אורה של רקמה זהובה על המשי זרוע.
שלווה, שברירית, וכורעת ברכיה בדום,
שקועה בצליליי הרכים, הנישאים עם הרוח

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я верил, я думал...» на иврит язык.

Я верил, я думал...

Сергею Маковскому

Я верил, я думал, и свет мне блеснул наконец;
Создав, навсегда уступил меня року Создатель;
Я продан! Я больше не Божий! Ушел продавец,
И с явной насмешкой глядит на меня покупатель.

Летящей горою за мною несется Вчера,
А Завтра меня впереди ожидает, как бездна,
Иду… но когда-нибудь в Бездну сорвется Гора.
Я знаю, я знаю, дорога моя бесполезна.

И если я волей себе покоряю людей,
И если слетает ко мне по ночам вдохновенье,
И если я ведаю тайны — поэт, чародей,
Властитель вселенной — тем будет страшнее паденье.

И вот мне приснилось, что сердце мое не болит,
Оно — колокольчик фарфоровый в желтом Китае
На пагоде пестрой… висит и приветно звенит,
В эмалевом небе дразня журавлиные стаи.

А тихая девушка в платье из красных шелков,
Где золотом вышиты осы, цветы и драконы,
С поджатыми ножками смотрит без мыслей и снов,
Внимательно слушая легкие, легкие звоны.


Другие переводы: