• Язык:
    Грузинский (ქართული)

მე არ მოვიღებ შენს მიმართ წყევლას…

მე არ მოვიღებ შენს მიმართ წყევლას,
მე განშორებამ ამავსო დარდით.
მსურს ისევ ვკოცნო შენი ხელები
და კვლავ მიყვარდე, როგორც მიყვარდი.

ყველა ასრულდა, რასაც ვნატრობდი
სიყმაწვილისას ტრფობით ვნებული,
შენს ნაზ ხელებში ვნახე ხანჯალი,
რომ ელვარებდა გაშიშვლებული.

სიკვდილის თრთოლვას მიძღვნი საჩუქრად
და არა ოხვრას მხურვალე ვნების...
წამიყვან ქვეყნად სამარადისო
და სრულყოფილი ბედნიერების.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я не буду тебя проклинать…» на грузинский язык.

Я не буду тебя проклинать…

Я не буду тебя проклинать,
Я печален печалью разлуки,
Но хочу и теперь целовать
Я твои уводящие руки.

Все свершилось, о чем я мечтал
Еще мальчиком странно-влюбленным,
Я увидел блестящий кинжал
В этих милых руках обнаженным.

Ты подаришь мне смертную дрожь,
А не бледную дрожь сладострастья,
И меня навсегда уведешь
К островам совершенного счастья.

Другие переводы:

А вот еще:

I trusted, I thought...

I trusted, I thought and the light for me shone at last. / For ever Creator let fate have my soul, forever. / I am sold and alone! My god went away so fast. / My buyer is looking at me - he is mocking and clever. / / My Yesterday rushes at me like a big flying hill / And like an abyss b...


Today what I see is the glance of yours so very sad / And arms ‘round lap are so specially lean...you kno’ what / Just listen: so far, truly far, on the lake known as (T)chad / Roams courtly a camelopard. / / What’s given to him? That’s the grace and a bliss in a ...

Agamemnon`s Warrior

A strange and fearful question oppresses my troubled soul: can one live when the son of Atreus has died - has died on a bed of roses? / / All that we dreamed of always and everywhere, our longing and fear - all was reflected in those calm eyes, as in pure water. / / Ineffable power dwelt i...

The Gates of Paradise

The eternal entrance into God's paradise is not closed with seven diamond seals; it has no brilliance nor enticing charms, and the people do not know it. / / It's a doorway in a wall abandoned long ago - stones, moss, and nothing more; near by there is a beggar, like an unbidden guest, with key...

From «The Captains»

In arctic and southern seas, on the ridges of green waves, among reefs of basalt and pearl, the sails of ships rustle. / / Swift-winged [ships] are commanded by captains who discover new lands, for whom hurricanes hold no terrors, who have experienced maelstroms and shoals; / / whose breas...

The Peasant

In the thickets, in the vast swamps, by the river the colour of tin, in shaggy and dark huts, there live strange peasants. / / One of them goes out into the trackless wastes where the feather-grass has run riot, and, sensing an ancient legend, listens to the cries of Stribog.1 / / The Pech...