• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:

Valery Brjusov und Fjodor Sologub

Brjusov ist das Unglück fremd als Symbolist;
"Richtig aufgehoben ist der Mensch im Norden.".
"Jammertal" ist Fjodors Wort dafür geworden
Und widerspricht energisch, daß er feige ist.
So wie es Plus und Minus geben muß, verhandelt
Ohnehin mit Honigmund die Gruppe nur davon.
Vasilich hört ein Weilchen zu, doch war nicht dumm.

So ließ er sie im Taurus, dem sie anverwandelt.
Oberhalb dem Abgrund fliegt ein Adler hin.
Liebevoll wie er dem freien Vogel winkt
Oeffnet er sich unter Igor Sewerjanin,
Greift nach dir der Abgrund, der dich niederringt.
Und was du an Olympus und den Preussen schätzt
Bereits, war Symbolismus, tief ins Herz geritzt.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Брюсов и Сологуб» на немецкий язык.

Брюсов и Сологуб

Беда пришла для символиста: Брюсов
Решил: «Теперь мне Северянин люб».
Юдоль печали Федор Сологуб
Сказал: «И я не из породы трусов».

Однако столько ж минусов, как плюсов,
В афере этой; с молоком у губ
Игорь Васильич был совсем не глуп,
Сбежал от них и остальных турусов.

Орлы над бездной, где же <простыня?>
Любимая, что ласково маня,
Открыл под вами Игорь Северянин?

Грозит вам бездна, имя ей просак.
Уж вам друзья Олимпов и Пруссак.
Был символизм и <весь?> от сердца ранен.


Другие переводы: