Носоріг
Мчаться мавпи, наче п’яні,
з диким криком по ліані,
що звисає низько, низько,
чуєш стукіт - тупіт ніг?
Значить це, що близько, близько
від тебе тобі не знаний
та жахливий носоріг.
Бачиш це усіх хвилює,
чуєш тупіт? Безумовно,
якщо буйвіл й той лягає,
відступає глибше в бруд.
Нетутешнє полюбляєш?
не чекай на порятунок!
Заховатись ніде тут.
Підніми у гору руки,
з гімном щасття і розлуки,
погляд в матових туманах
думки в далечінь зведуть,
та з країн давно вже знаних
нам невидимі фелуки
за тобою припливуть.
з диким криком по ліані,
що звисає низько, низько,
чуєш стукіт - тупіт ніг?
Значить це, що близько, близько
від тебе тобі не знаний
та жахливий носоріг.
Бачиш це усіх хвилює,
чуєш тупіт? Безумовно,
якщо буйвіл й той лягає,
відступає глибше в бруд.
Нетутешнє полюбляєш?
не чекай на порятунок!
Заховатись ніде тут.
Підніми у гору руки,
з гімном щасття і розлуки,
погляд в матових туманах
думки в далечінь зведуть,
та з країн давно вже знаних
нам невидимі фелуки
за тобою припливуть.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Носорог» на украинский язык.
Носорог
Видишь, мчатся обезьяны
С диким криком на лианы,
Что свисают низко, низко,
Слышишь шорох многих ног?
Это значит — близко, близко
От твоей лесной поляны
Разъяренный носорог.
Видишь общее смятенье,
Слышишь топот? Нет сомненья,
Если даже буйвол сонный
Отступает глубже в грязь.
Но, в нездешнее влюбленный,
Не ищи себе спасенья,
Убегая и таясь.
Подними высоко руки
С песней счастья и разлуки,
Взоры в розовых туманах
Мысль далеко уведут,
И из стран обетованных
Нам незримые фелуки
За тобою приплывут.