• Язык:
    Украинский (Українська)
Источник:

Христос

Він іде шляхом перлинним
по садах берегових,
люди в праці неодмінно,
люди у ділах земних.

«Здравствуй, пастир!
Рибач, здравствуй!
Кличу вас я назавжди,
щоб складати нову паству,
інші взяти неводи.

Краще риба або вівці
чоловічої душі?
Піднебесні ви торгівці,
не рахуйте бариші!

Не будинок в Галілеї
розрахунок за роботу
світлий рай, що над землею,
плата за святу турботу.

Сонце сходить без зупинку,
чути голоси святих,
тож відрадно буде Сину
з Батьком всіх людей земних.»

Не млоїть, не мучить вибір,
що чарівніший з чудес?!
Разом йдуть пастух і рибач
в слід за шукачем з небес.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Христос» на украинский язык.

Христос

Он идет путем жемчужным
По садам береговым,
Люди заняты ненужным,
Люди заняты земным.

«Здравствуй, пастырь! Рыбарь, здравствуй!
Вас зову я навсегда,
Чтоб блюсти иную паству
И иные невода.

«Лучше ль рыбы или овцы
Человеческой души?
Вы, небесные торговцы,
Не считайте барыши!

Ведь не домик в Галилее
Вам награда за труды, —
Светлый рай, что розовее
Самой розовой звезды.

Солнце близится к притину,
Слышно веянье конца,
Но отрадно будет Сыну
В Доме Нежного Отца».

Не томит, не мучит выбор,
Что пленительней чудес?!
И идут пастух и рыбарь
За искателем небес.


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    基督
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Chrystus
  • Украинский
    Юрий Кобильник
    Христос

А вот еще:

Cain’s Descendants

He didn’t deceive us, that sad, somber spirit / Who wears the morning star as pseudonym / And said: "Shun not the highest gain, nor fear it: / Taste of the fruit and you will equal Him." / / Instantly, for the youth, all roads lay open, / And for old men, all mysteries to know, / ...

The Worker

He’s standing there, beside the glowing furnace, / A small man, probably older than you’d think. / His gaze is peaceful, seems almost submissive / From the way his reddened eyelids blink. / / All his workmates have knocked off - they’re sleeping / But he’s still ...

The Lost Tram

I was walking an obscure route / And abruptly I heard caws of crows, / A distant thunder and a tinkling lute: / A rushing tram was really close. / / How I leapt to its step / Is still a mystery to me. / It left a fiery track beyond itself / Which even in the daylight I could see. ...

The Word

That day when over world newborn / God would reveal his face / Sun could be stopped by word alone / Word could destroy a place / / Hawks dared not to strike their wings / The stars drew closer to the Moon / When as aurora in the skies / A word would drift along / / A number was...

I trusted, I thought...

I trusted, I thought and the light for me shone at last. / For ever Creator let fate have my soul, forever. / I am sold and alone! My god went away so fast. / My buyer is looking at me - he is mocking and clever. / / My Yesterday rushes at me like a big flying hill / And like an abyss b...

Giraffe

Today what I see is the glance of yours so very sad / And arms ‘round lap are so specially lean...you kno’ what / Just listen: so far, truly far, on the lake known as (T)chad / Roams courtly a camelopard. / / What’s given to him? That’s the grace and a bliss in a ...