• Язык:
    Новонорвежский (Nynorsk)

Andrej Rubljov

Андрей Рублев

ANDREJ RUBLJOVEg veit det, ikkje berre vonar,
for kunna mi er meir presis,
at kvinnebildet på ikonet
liknar eit lova paradis.

Nasen er den høge stammen;
to tynne, boga augebryn
spreier seg, og kastar hamen
blir palmegreiner for mitt syn.

To sjåarauge, to sirener
syng og lokkar inn mot seg,
i veltalen frå løynde segner
opnar anden seg for deg.

Ein himmel er den opne panna,
skykrøller såg ein kalligraf,
det var nok ein med blyge handa
som rørte dei, ein øm seraf.

Ved foten av treet, sjå, her lever
leppene, ein namnlaus blom,
for han har menneskemora Eva
med brotet våga Herrens dom.

Alt dette har med lovprist pensel
Andrej Rubljov som teikn sett ned,
og strevet vårt i livsens fengsel
er blitt velsigning og Guds fred.

Другие переводы:


А вот еще:

Beatrice

Muses, enough, cease your sobbing, / Pour out your grief into singing, / Sing about Dante soul-stirring, / Or play the flute, play with feeling. / / Move on, annoying faun deities, / Music is dead in your screaming! / Haven’t you learned only lately / Beatrice exited Eden....

Yet All But Once

Yet all but once you’ll reminisce of me / And of my world mysterious and thrilling, / The quirky world of songs and fervency, / But among all, unique and undeceiving. / / It could have been yours also, but alas, / It was too much for you, or was too scanty, / I must have ...