• Язык:
    Чешский (Čeština)
Источник:

Slůně

Moji lásku k tobě má teď malé slůně,
narozené v Berlíně či v Paříži
a bloudící na svých polštářových tlapách
předsíněmi domu správce zvěřince.

Chraň se nabízet mu housku francouzskou,
chraň se nabízet mu zelné košťály,
může sníst jen něco dílků z mandarinky,
občas bílou housku nebo cukrátko.

Neplač, moje něžná, že je uvězní
brzo v těsné kleci pro smích služebným,
že je budou blažit doutníkovým dýmem
prodavači za výskotu švadlenek,

a nemysli, milá, že nastane den,
kdy se rozzuřeně urve ze řetězu
a jak bus se bude řítit ulicemi
a nohama drtit sténající dav.

Ne, spíš si je představ v ranním rozbřesku
ve zlatě a mědi, vírech pštrosích per
jako horu, na níž k bázlivému Římu
velkolepě kodrcal se Hannibal.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Слонёнок» на Чешский язык.

Слонёнок

Моя любовь к тебе сейчас — слонёнок,
Родившийся в Берлине иль Париже
И топающий ватными ступнями
По комнатам хозяина зверинца.

Не предлагай ему французских булок,
Не предлагай ему кочней капустных,
Он может съесть лишь дольку мандарина,
Кусочек сахару или конфету.

Не плачь, о нежная, что в тесной клетке
Он сделается посмеяньем черни,
Чтоб в нос ему пускали дым сигары
Приказчики под хохот мидинеток.

Не думай, милая, что день настанет,
Когда, взбесившись, разорвет он цепи
И побежит по улицам и будет,
Как автобус, давить людей вопящих.

Нет, пусть тебе приснится он под утро
В парче и меди, в страусовых перьях,
Как тот, Великолепный, что когда-то
Нес к трепетному Риму Ганнибала.


Другие переводы: