• Язык:
    Английский (English)
Источник:

My Thoughts

Why did you come, my thoughts, in instant,
Like thieves to rob my quiet habitation,
Like vultures, gloomy and malignant,
With thirst for dread retaliation.

My hopes are gone, and ran away my visions,
My eyes were opened by fierce agitation,
And, in the sacred books of new religions,
I read my words, my deals and plans for future actions.

For that, that I with looks so calm and quiet,
Watched them who sailed to victory and glory,
That with my lips I touched the lips in fire,
Which did not have the former sinning story,

That those hands of mine, my own fingers,
Didn’t know a plough, were so thin and pliant,
And that my songs, the rambling meistersingers,
Could only sing, while making a sad sound,

For all this now came repudiation.
Blind men will smash the gentle, deceptive temple,
And thoughts will come into my habitation,
And strangle me, like thieves – a shabby tramper.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Думы» на английский язык.

Думы

Зачем они ко мне собрались, думы,
Как воры ночью в тихий мрак предместий?
Как коршуны, зловещи и угрюмы,
Зачем жестокой требовали мести?

Ушла надежда, и мечты бежали,
Глаза мои открылись от волненья,
И я читал на призрачной скрижали
Свои слова, дела и помышленья.

За то, что я спокойными очами
Смотрел на уплывающих к победам,
За то, что я горячими губами
Касался губ, которым грех неведом,

За то, что эти руки, эти пальцы
Не знали плуга, были слишком тонки,
За то, что песни, вечные скитальцы,
Томили только, горестны и звонки,

За все теперь настало время мести.
Обманный, нежный храм слепцы разрушат,
И думы, воры в тишине предместий,
Как нищего во тьме, меня задушат.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Thoughts
  • Александр Бондарь
    My Thoughts
  • Болгарский
    Елеонора В. Княжева
    Мисли
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    思绪
  • Немецкий
    Алиса Гомер
    Gedanken
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Myśli
  • Грузинский
    Василий Гулеури
    ფიქრები