传染病
轮船悬挂先知的长旗,
缓缓驶近开罗港。
从水手的装束便不难猜出,
他们来自东方。
船长忙碌不停,在叫唤,
喉音浓重又刺耳,
交错的船缆间闪动着
黝黑的面孔,红色菲士卡帽。
码头上聚集着一群孩子,
纤瘦的身骨令人疼爱,
拂晓时分他们就来到这里,
观看来客在何处落脚。
仙鹤们在屋顶上蹲坐,
伸长着自己的脖子,
它们比所有人更高,
把一切都尽收眼底。
仙鹤是空中的巫师,
洞悉不少的奥秘:
譬如为什么流浪汉的脸上
会有一块红色的胎记。
仙鹤在屋顶之上哀鸣,
可无人听懂它们的故事:
伴随着香水和丝绸,
传染病正偷偷溜进这座城市。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Зараза» на китайский язык.
Зараза
Приближается к Каиру судно
С длинными знаменами Пророка.
По матросам угадать нетрудно,
Что они с востока.
Капитан кричит и суетится,
Слышен голос гортанный и резкий,
Меж снастей видны смуглые лица,
И мелькают красные фески.
На пристани толпятся дети,
Забавны их тонкие тельца,
Они сошлись еще на рассвете
Посмотреть, где станут пришельцы.
Аисты сидят на крыше
И вытягивают шеи.
Они всех выше,
И им виднее.
Аисты — воздушные маги,
Им многое тайное понятно:
Почему у одного бродяги
На щеках багровые пятна.
Аисты кричат над домами,
Но никто не слышит их рассказа,
Что вместе с духами и шелками
Пробирается в город зараза.
Другие переводы:
- Английский
Симон Франклин
The Plague - Китайский
Чжэншуо Чжан
传染病 - Грузинский
Василий Гулеури
სენი