• Язык:
    Китайский (中文)
Источник:

一个恶梦使我发出呻吟
梦醒后犹自伤心;
我的梦告诉我――你爱上了别人
而他伤害了你的感情。

我离开床榻,向你飞奔,
犹如凶手逃避自己的死刑,
我看见路灯发出昏黄的光
犹如星星在眨着眼睛。

哎吆,或许还从未有过一个人
如我一样在黑夜的街上
像干涸的河床
无家可归地彷徨。

于是,我呆立着,面对你的门
除此之外,我别无路可行,
尽管连我也知道我终究不敢
迈过这道大门。

他欺负你了,这我知道,
尽管这事我是从梦中知晓,
可在你紧闭的窗下,
我依然心痛如绞。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сон» на китайский язык.

Сон

Застонал я от сна дурного
И проснулся, тяжко скорбя.
Снилось мне — ты любишь другого,
И что он обидел тебя.

Я бежал от моей постели,
Как убийца от плахи своей,
И смотрел, как тускло блестели
Фонари глазами зверей.

Ах, наверно таким бездомным
Не блуждал ни один человек
В эту ночь по улицам темным,
Как по руслам высохших рек.

Вот стою перед дверью твоею,
Не дано мне иного пути,
Хоть и знаю, что не посмею
Никогда в эту дверь войти.

Он обидел тебя, я знаю,
Хоть и было это лишь сном,
Но я все-таки умираю
Пред твоим закрытым окном.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Dream
  • Кристина Девулите
    A dream
  • Болгарский
    Елеонора В. Княжева
    Сън
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    Un sueño
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
  • Литовский
    Антанас Дрилинга
    Liūdnas sapnas aplankė prieš rytą…
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Sen
  • Збигнев Дмитроча
    Sen
  • Украинский
    Наталия Горишная
    Сон
  • Эсперанто
    Павел Можаев
    Sonĝo

А вот еще:

I trusted, I thought...

I trusted, I thought and the light for me shone at last. / For ever Creator let fate have my soul, forever. / I am sold and alone! My god went away so fast. / My buyer is looking at me - he is mocking and clever. / / My Yesterday rushes at me like a big flying hill / And like an abyss b...

Giraffe

Today what I see is the glance of yours so very sad / And arms ‘round lap are so specially lean...you kno’ what / Just listen: so far, truly far, on the lake known as (T)chad / Roams courtly a camelopard. / / What’s given to him? That’s the grace and a bliss in a ...

Agamemnon`s Warrior

A strange and fearful question oppresses my troubled soul: can one live when the son of Atreus has died - has died on a bed of roses? / / All that we dreamed of always and everywhere, our longing and fear - all was reflected in those calm eyes, as in pure water. / / Ineffable power dwelt i...

The Gates of Paradise

The eternal entrance into God's paradise is not closed with seven diamond seals; it has no brilliance nor enticing charms, and the people do not know it. / / It's a doorway in a wall abandoned long ago - stones, moss, and nothing more; near by there is a beggar, like an unbidden guest, with key...

From «The Captains»

In arctic and southern seas, on the ridges of green waves, among reefs of basalt and pearl, the sails of ships rustle. / / Swift-winged [ships] are commanded by captains who discover new lands, for whom hurricanes hold no terrors, who have experienced maelstroms and shoals; / / whose breas...

The Peasant

In the thickets, in the vast swamps, by the river the colour of tin, in shaggy and dark huts, there live strange peasants. / / One of them goes out into the trackless wastes where the feather-grass has run riot, and, sensing an ancient legend, listens to the cries of Stribog.1 / / The Pech...