• Язык:
    Китайский (中文)
Источник:

鹦鹉

Попугай

我是来自安提耳群岛的一只鹦鹉
我生活在僧人四四方方的修道屋。
我的周围是文件、地球仪和蒸溜瓶,
是一个老头的咳嗽声和钟表的滴哒声。

念咒的时刻人声汇成一股股旋风
眼睛闪烁如宝剑的锋刃,
恐惧和勇气使我振起羽翅
要和猫头鹰的幽灵奋力抗争……

随便!可这位穿金色袈裟的好色之徒
未必会在这间沮丧的穹顶之下
对牌戏和女人妄加猜测。

我梦见寂静的海湾里有一艘小船,
我怀想着太阳……总归徒然
我力求忘却:秘密总不好看。


Другие переводы:


А вот еще:

Manlius

Manlius was thrown down, / The ruling few preserved their wealth, / Their power remains as dour, / As the Tarpeian Rock itself. / / Like the waves Rome was roughing, / Cries were cutting through the gloom, / But the man was gently laughing, / Falling down to meet his doom. / / ...

She

I know a woman, full of silence, / Her bitter weariness from words, / Dwells in mysterious, blinking eyelids / Their widened pupils, secret worlds. / Her soul is greedily wide open / To copper music of sweet verse. / To life, that’s worldly, pleasant often, / She’s deaf and...

The Red Sea

Greetings, Red Sea, shark soup, / Negro bath, sand cauldron! / Like stone cactus flowers / limestone, not moss, blooms on your cliffs. / / Sea-monsters swept up by the tide lie dying / in anguish, out on your islands / in the burning sand: octopi, tritons, swordfish. / / From Afr...

The Sick Man

Only one thing torments my delirium: / how certain sharp lines go on for ever, / and a bell rings and rings and rings / like a clock marking off eternity. / / Just so, after death, / eyes stare into darkness / (the agonized hope of resurrection) / trying to see familiar visions. / ...

Offensive

This country could have been paradise: / it’s a den of fire. / We've been advancing for four days, / we’ve not eaten for four days. / / In this strange, bright hour / we don’t need earth’s bread: / the Lord’s Word / is better nourishment. / / The b...

The Cathedral at Padua

Marvellous, and sad - yes, that’s what this temple / is - a joy, a temptation, a threat. / Eyes exhausted with desire / bum in the slits of confessional windows. / / The organ melody rises, falls, / then swells fuller and more terrible, / like blood in dark church-granite veins ...