• Язык:
    Украинский (Українська)
Источник:

Слоненя

Моя любов до тебе ще - слонятко,
народжене в Берліні, чи Парижі,
яке тупцює ватними ступнями
кімнатами господаря звіринця.

Не пропонуй йому французьких булок,
не пропонуй йому качан капусти,
бо може з'їсти тільки грудку цукру,
частинку мандаринки, карамельку.

Не плач, о ніжна, що у тісній клітці
воно опиниться на посміх черні,
щоб в ніс йому пускали дим сигари
приказчики під регіт мідінєток.

Не думай, мила, що той день настане,
коли, сказившись, ланцюги розірве
І побіжить по вулицях і буде
давити, мов автобус, люд кричущий.

Ні, хай воно тобі насниться іншим -
в парчі та міді, страусиних пір'ях,
як той, розкішний, що колись відвозив
до трепетного Риму Ганібала.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Слонёнок» на украинский язык.

Слонёнок

Моя любовь к тебе сейчас — слонёнок,
Родившийся в Берлине иль Париже
И топающий ватными ступнями
По комнатам хозяина зверинца.

Не предлагай ему французских булок,
Не предлагай ему кочней капустных,
Он может съесть лишь дольку мандарина,
Кусочек сахару или конфету.

Не плачь, о нежная, что в тесной клетке
Он сделается посмеяньем черни,
Чтоб в нос ему пускали дым сигары
Приказчики под хохот мидинеток.

Не думай, милая, что день настанет,
Когда, взбесившись, разорвет он цепи
И побежит по улицам и будет,
Как автобус, давить людей вопящих.

Нет, пусть тебе приснится он под утро
В парче и меди, в страусовых перьях,
Как тот, Великолепный, что когда-то
Нес к трепетному Риму Ганнибала.


Другие переводы: