Вежлив съм към века съвременен
но има между нас преграда:
той се присмива най-надменно
над всичко, дето мен ме радва…
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я вежлив с жизнью современною...» на болгарский язык.
Я вежлив с жизнью современною...
Я вежлив с жизнью современною,
Но между нами есть преграда,
Все, что смешит ее, надменную,
Моя единая отрада.
Победа, слава, подвиг — бледные
Слова, затерянные ныне,
Гремят в душе, как громы медные,
Как голос Господа в пустыне.
Всегда ненужно и непрошено
В мой дом спокойствие входило:
Я клялся быть стрелою, брошенной
Рукой Немврода иль Ахилла.
Но нет, я не герой трагический,
Я ироничнее и суше,
Я злюсь, как идол металлический
Среди фарфоровых игрушек.
Он помнит головы курчавые,
Склоненные к его подножью,
Жрецов молитвы величавые,
Грозу в лесах, объятых дрожью.
И видит, горестно-смеющийся,
Всегда недвижные качели,
Где даме с грудью выдающейся
Пастух играет на свирели.
Другие переводы:
- Английский
Дмитрий Белянин
Polite With Life of Hard Modernity - Испанский
Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
Soy algo tolerante con las cosas... - Китайский
Чжэншуо Чжан
我对当今世界以礼相待…… - Литовский
Гинтарас Патацкас
Lenkiuosi šiandienos gyvenimui… - Молдавский
В. Черней
Мэ порт корект ку вяца чя де астэзь…