• Язык:
    Болгарский (Български)
Источник:

И час след час лети, и впада във тъма

И час след час лети, и впада във тъма,
а моят фин флуид обсеби го жена.

И е в затворен кръг, а думите мълчат,
че той свещен е дълг, от минало печат.

Числата – вълшебствА си имат свой промИсъл,
знам всички аз слова и скрития им смисъл.

ОвъпросИх и тях, но никой, боже мой,
не беше, сам видях, като флуида твой.

Познанието сладко не ме спасява, знам,
че времето е краткост, а по закон съм сам.

И час след час лети, и впадам във тъма,
затуй, че мой флуид превзет е от жена.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «За часом час бежит и падает во тьму…» на болгарский язык.

За часом час бежит и падает во тьму…

За часом час бежит и падает во тьму,
Но властно мой флюид прикован к твоему.

Сомкнулся круг навек, его не разорвать,
На нем нездешних рек священная печать.

Явленья волшебства — лишь игры вечных числ,
Я знаю все слова и их сокрытый смысл.

Я все их вопросил, но нет ни одного
Сильнее тайны сил флюида твоего.

Да, знанье — сладкий мед, но знанье не спасет,
Когда закон зовет и время настает.

За часом час бежит, я падаю во тьму,
За то, что мой флюид покорен твоему.


Другие переводы: