• Язык:
    Английский (English)
Источник:

The Fragment

The Savor said: he's blessed, who has the maimed legs
And envy is a fate of him, who's blind or begs;
They will be living over stars of earthy nights,
They will be made the heavens' faithful knights,
The most famous of the famous brothers…
Amen! I will agree. But, what about others,
By whose great thoughts we now breathe and sight,
Whose names call us for life, like trumpets call for fight.
And how could they be atoned for their greatness,
And what will pay all them the equalizing steadiness?
Had Byron then become a market clown-scum,
And Wolfgang Goethe — fully deaf and dumb,
And Beatrice — a chip and dirty moll?
Oh, how that is terrible, at all!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Отрывок» на английский язык.

Отрывок

Христос сказал: убогие блаженны,
Завиден рок слепцов, калек и нищих,
Я их возьму в надзвездные селенья,
Я сделаю их рыцарями неба
И назову славнейшими из славных…
Пусть! Я приму! Но как же те, другие,
Чьей мыслью мы теперь живем и дышим,
Чьи имена звучат нам, как призывы?
Искупят чем они свое величье,
Как им заплатит воля равновесья?
Иль Беатриче стала проституткой,
Глухонемым — великий Вольфганг Гете
И Байрон — площадным шутом… о ужас!


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Fragment
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Töredék
  • Испанский
    Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    Fragmento
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    片断
  • Румынский
    Лео Бутнару
    Fragment