- Язык:
Немецкий (Deutsch)
- Автор:
Алиса Гомер(Alice Gomer)
Aloegebüsch und Palmenhaine…
Aloegebusch und Palmenhaine
Nebenan der silbrig-matte Bach
Obenauf im goldnem Sonnenscheine
Bodenloses, blaues Himmelsdach
Was begehrst du? - frage ich beim Herzen
Ist das Gluck nur Luge, eine Mar?
Warum den Verlockungen des Ketzers
Gibst dich so, als ob du Sklave warst?
Willst vom Trank vergiftet werden wieder
Willst nicht machtig und zufrieden sein,
Willst nicht sein- in deinem Feuerfieber-
Wie das Gras in diesem Wunderhain?
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Рощи пальм и заросли алоэ...» на немецкий язык.
Рощи пальм и заросли алоэ...
Рощи пальм и заросли алоэ,
Серебристо-матовый ручей,
Небо, бесконечно-голубое,
Небо, золотое от лучей.
И чего еще ты хочешь, сердце?
Разве счастье — сказка или ложь?
Для чего ж соблазнам иноверца
Ты себя покорно отдаешь?
Разве снова хочешь ты отравы,
Хочешь биться в огненном бреду,
Разве ты не властно жить, как травы
В этом упоительном саду?
Другие переводы:
- Английский
Ричард Маккейн
The palm groves and the aloe thickets… - Михаил Карпов
Groves of palms and aloe-covered slopes... - St. Sol
Groves Of Palms And Thickets Of Wild Aloe... - Китайский
Чжэншуо Чжан
棕榈树林和稀疏的芦荟…… - Польский
Тадеуш Рубникович
Aloesów gąszcz, gaje palmowe... - Французский
Екатерина Литвиненко
Palmerais et aloès de la brousse…