• Язык:
    Немецкий (Deutsch)

Die Kunst

Die Schopfung umso schoner,
Je die Ursprungssubstanz
Lebloser, monotoner-
Vers, Marmor und Metall

O Muse streit’ nach vorne,
verwirf die Hemmung hin,
Doch solltest die Koturne
Am Fu?e fester ziehen

Mach dir die gro?te Muhe
Wirf ab den leichten Trott-
Zwing Fu?e in die Schuhe
Vom Bettler  und vom Gott

Bildhaur, du kannst nicht leugnen:
Du knetest tragen Lehm
Umsonst, wenn warst in Traumen
Woanders gern

Karrara oder Paros
Dein Stein entstammen mag-
Der Schonheit hochsten Pathos
Hau an den Tag!

Durch kupfernes Gefangnis
Der schonen Syrakus’
Schaut ewig und anma?end
Der Blick der Muse

Gekonnt und zartlich haue
Mit bruderlicher Hand
Apollos helle Statue
Aus kurvigem Achat

Des Gottes stolzes Siegel
Auf Aquarellen liegt
In deiner Kunste Tiegel
Emaille schmilzt

Es lachelt die Sirene
Und finstres Monster schielt,
Geschmiedet von dem Meister
Aufm Wappenschild

Es bleibt die Kunst,
Die,  jubelnd, sich uberm Tod erhebt
Die Volker sind verganglich-
Die Statue lebt

Gepragt auf alter Munze,
Die unterm Steine liegt
Des Konigs wage Antlitz
Das Auge blickt

Auch Gotter sind verganglich-
Doch ewig dauert der Vers
So machtig, uberheblich-
Wie Kupfer selbst

Drum kampfe, biege, mei?’ le-
Und trugerischer Traum
Gepragt  bleibt unvermeidlich
In Zeit und Raum


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Искусство» на немецкий язык.

Искусство

Созданье тем прекрасней,
Чем взятый материал
Бесстрастней —
Стих, мрамор иль металл.

О светлая подруга,
Стеснения гони,
Но туго
Котурны затяни.

Прочь легкие приемы,
Башмак по всем ногам,
Знакомый
И нищим, и богам.

Скульптор, не мни покорной
И вялой глины ком,
Упорно
Мечтая о другом.

С паросским иль каррарским
Борись обломком ты,
Как с царским
Жилищем красоты.

Прекрасная темница!
Сквозь бронзу Сиракуз
Глядится
Надменный облик муз.

Рукою нежной брата
Очерчивай уклон
Агата —
И выйдет Аполлон.

Художник! Акварели
Тебе не будет жаль!
В купели
Расплавь свою эмаль.

Твори сирен зеленых
С усмешкой на губах,
Склоненных
Чудовищ на гербах.

В трехъярусном сиянья
Мадонну и Христа,
Пыланье
Латинского креста.

Все прах. — Одно, ликуя,
Искусство не умрет.
Статуя
Переживет народ.

И на простой медали,
Открытой средь камней,
Видали
Неведомых царей.

И сами боги тленны,
Но стих не кончит петь,
Надменный,
Властительней, чем медь.

Чеканить, гнуть, бороться, —
И зыбкий сон мечты
Вольется
В бессмертные черты.


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    艺术