• Язык:
    Немецкий (Deutsch)

Die Gärten der Seele

Die Garten meiner Seele sind gemustert…
Die Winde sanft und frisch, sie platschern lassen-
Auf goldnem Sand der marmornen Fontanen-,
Die tiefen und durchsichtigen Gewasser

Dort wachsen, wie im Traum, bizarre Pflanzen
Wie See am Morgen, rosa sind die Vogel
Ein Madchen mit Orakelkrone tanzte,
Mit Sagen und Geheimnissen umwoben

Die Augen sind wie Stahl, sie spiegeln wider
Die Stirn ist wei?er als die Lilie der Wuste
Ihr Mund, aus dem geklungen keine Lieder,
Mit Keinem sprach und keinen Menschen kusste

Wie Sudenperlen, rosa sind die Wangen-
Der Schatz der unerdenklichen Fantasmen
Die schmalen Armen liegen aufeinander,
Verflochten in der gottlichen Extase

Auf ihrem Fu?- zwei schwarzen Panther sitzen.
Sie wohnen in geheimnisvoller Hohle,
Auf deren Fell metallne Funken blitzen.
Flamingo fliegt in die azurne Hohe

Ich schau mir nie die Linien an, die fluchten
Schirokko soll die Erde gar verwusten
Mein Traum ist nur der Ewigkeit verpflichtet
Die Garten meiner Seele sind gemustert…


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сады души» на немецкий язык.

Сады души

Сады моей души всегда узорны,
В них ветры так свежи и тиховейны,
В них золотой песок и мрамор черный,
Глубокие, прозрачные бассейны.

Растенья в них, как сны, необычайны,
Как воды утром, розовеют птицы,
И — кто поймет намек старинной тайны? —
В них девушка в венке великой жрицы.

Глаза, как отблеск чистой серой стали,
Изящный лоб, белей восточных лилий,
Уста, что никого не целовали
И никогда ни с кем не говорили.

И щеки — розоватый жемчуг юга,
Сокровище немыслимых фантазий,
И руки, что ласкали лишь друг друга,
Переплетясь в молитвенном экстазе.

У ног ее — две черные пантеры
С отливом металлическим на шкуре.
Взлетев от роз таинственной пещеры,
Ее фламинго плавает в лазури.

Я не смотрю на мир бегущих линий,
Мои мечты лишь вечному покорны.
Пускай сирокко бесится в пустыне,
Сады моей души всегда узорны.


Другие переводы:


А вот еще:

Oh, How Silent Is the Nature…

From "Canzone Three" / / Oh, how silent is the nature, / It only looks and only hears, / The people's spirit in a rapture / Clings to a freedom -- fast and fierce. / / This planet will forget offences / Of him who trades, of him who kills, / And, as in reminiscences, / ...

Only Serpents Let Their…

From "Remembrance" / / Only serpents let their skin be fallen / And a soul - all grown up and old. / We, alas, change an eternal soul, / Leaving body in eternal hold. / / Oh, remembrance, power, she-giant, / You direct a horse-life with a bridle, / You will tell me all these men ...

The Other One

I wait for, full of thoughts provoking, / But not a gay and pretty wife, / Not the sincere and gentle talking / About the old time and life. / / And not a mistress: I am bored / With languor whispers, languor looks, / And with delights, a lot and more, / And more tortures that I ...

The Prophets

There are the modern prophets here, / Though altars totally are felt, / Their eyes are very deep and clear - / In them, the flame of future set. / / For them, the calls of fame are alien, / They’re pressed by mass and depth of words, / All they are frightened, pale and sulle...

Reader Of Books

My dear friend, and I have tried to find / My paradise in serfdom of a soul, / I liked them all - the odd ways of a mind / Without hopes, or memories, or goals. / / Promptly to glide along the brooks of lines, / To enter into straits of chapters, slow, / To watch a foam on the flows&...

The Right Way

Birth of the word is by agony molded, / Through earthly life it is quietly going, / It is a stranger, which drinks from the golden / Pitcher the drops of the savages’ mourning. / / Go to Nature! The Nature is hostile, / All here is frightening, all is in fullness, / ...