• Язык:
    Литовский (Lietuviškai)
Источник:

Žodis

Слово

Kai virš šio pasaulio, tik nužiesto,
Dievas lenkės veidu pavydžiu,
Žodžio burtai trupindavo miestą,
Saulę sustabdydavo žodžiu.

Neišskleisdavo sparnų erelis,
Baikščiai glaustės žvaigždės prie delčios,
Kai danguj kaip rožinė liepsnelė
Plaukė žodis virš erdvės tuščios.

O grubiai gyvybei buvo skaičiai,
Kaip naminiai tvarto gyvuliai,
Nes prasmes slapčiausias esmei skaisčiai
Tikslūs skaičiai atveria giliai.

Gėrio ginklais blogį nugalėjęs
Patriarchas su žila barzda,
Garso išsakyt nepanorėjęs,
Braižė smėly skaičių kažkada.

Bet užmiršom mes, kad žodis vienas
Gelbsti mus nuo rūpesčių visų,
Jono Evangelijoje Dievas
Buvo žodis, tariamas balsu.

Jam žabangas ir ribas mes tiesėm,
Priešpastatę gamtą kaip vaikai,
Ir, kaip bitės avilio griuvėsiuos,
Bjauriai dvokia žodžių palaikai.


Другие переводы:

  • Английский
    Евгений Бонвер
    The Word
  • Дон Магер
    The Word
  • Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Word
  • Алексей Романовский
    The Name
  • Дуглас Мессерли
    Words
  • Эдуард Лефинов
    The Word
  • Александр Шаумян
    The Word
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Az ige
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    La palabra
  • Хосе Матео, Ксения Дьяконова
    La palabra
  • Итальянский
    Амедео Анелли
    La parola
  • Китайский
    Хан Ли
    词语
  • Немецкий
    Натка-Хатифнатка
    Das Wort
  • Ирмгард Вилле
    Das Wort
  • Эрик Бёрнер
    Das wort
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Słowo
  • Лежек Энгелькинг
    Słowo
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Slovo
  • Украинский
    Максим Стриха
    Слово
  • Наталия Горишная
    Слово
  • Белорусский
    Василий Зуёнок
    Слова

А вот еще:

Union

The moon climbs graciously the evening heavens, / And there affectionately rests her beauty. / / The evening breeze is canvassing the lakeshore, / To spread the kisses to the happy water. / / Oh, how heavenly would be a union / Of people who are destined for each other. / / Yet ...

Wanderer

Wanderer, far from his homeland, / You are poor and you are alone, / For the time, deprived of listening / To the music of mother tongue. / / Yet here nature is so magnificent, / That you're not entirely lost. / Singing birds on the trees around you - / Would you call it a fo...

Poet

I heard from the garden a woman singing, / But I... I gazed at the moon. / / My thoughts never wondered about that woman - / Since I fell in love with the moon. / / No stranger am I to the beautiful goddess - / I do sense her gaze in return. / / And neither tree branches o...

Home

The merciless fire devoured / The house of my childhood games. / / I needed to overcome sorrow, / And sailed on the golden-mast boat. / / I played on my beautiful flute to / The high rising moon in the sky. / / The moon, by my singing, got saddened, / And covered hersel...

Annam

Look at the moon in the midst of / Vastly magnificent sky bed; / Hear the young winds among bamboo; / Feel the air-heavy with fragrance. / Families always are blessed! / / While parents rest in the grove, / Drinking green tea, reading poems, / House's alive with commotion: /...

Young girls

Girls are enchanted by rupee's tails / They bear an image of firebirds; / The girls leave behind their parents' home, / Follow the Frenchmen obediently.