• Язык:
    Эстонский (Eesti)
  • Looming (Творчество) – Таллинн, 1987. – № 2

Vana konkistadoor

Старый конквистадор

Eksles mägedes, mis võõrad talle,
Hall konkistadoor ja tee seal kaotas,
Taevavines kondor tiibu laotas,
Ähvardavalt rippus lumevalle.

Söömata hulk päevi ringi käinud,
Lopes hobune tal… Kalju peidus
Õdus elupaik ent talle leidus,
Kallist korust jätta ta ei täinud.

Laulis kuivand viigipuude keskel
Ta Kastiiliast, kus päikses viljad —
Mõtted taplustel ja armukestel,
Meeles arkebuusid ning mantiljad.

Karm ja uhke süda temas tuksus,
Polnud hirmu, vaenu vähimatki.
Saabus surm ning sõjamees ta kutsus
Heitma mängu täringuid, mis katki.

Другие переводы:

А вот еще:


The moon climbs graciously the evening heavens, / And there affectionately rests her beauty. / / The evening breeze is canvassing the lakeshore, / To spread the kisses to the happy water. / / Oh, how heavenly would be a union / Of people who are destined for each other. / / Yet ...


Wanderer, far from his homeland, / You are poor and you are alone, / For the time, deprived of listening / To the music of mother tongue. / / Yet here nature is so magnificent, / That you're not entirely lost. / Singing birds on the trees around you - / Would you call it a fo...


I heard from the garden a woman singing, / But I... I gazed at the moon. / / My thoughts never wondered about that woman - / Since I fell in love with the moon. / / No stranger am I to the beautiful goddess - / I do sense her gaze in return. / / And neither tree branches o...


The merciless fire devoured / The house of my childhood games. / / I needed to overcome sorrow, / And sailed on the golden-mast boat. / / I played on my beautiful flute to / The high rising moon in the sky. / / The moon, by my singing, got saddened, / And covered hersel...


Look at the moon in the midst of / Vastly magnificent sky bed; / Hear the young winds among bamboo; / Feel the air-heavy with fragrance. / Families always are blessed! / / While parents rest in the grove, / Drinking green tea, reading poems, / House's alive with commotion: /...

Young girls

Girls are enchanted by rupee's tails / They bear an image of firebirds; / The girls leave behind their parents' home, / Follow the Frenchmen obediently.