• Язык:
    Словацкий (Slovak)

Islam

O. N. Vysotskej

Raz sedeli sme pri pohári vína,
keď vošiel vezír, objednal si whisky,
vysoký sivý vezír, levantínsky,
ktorého kresťan má priam za zlosyna.

«Dosť!» vykríkol som od pohára chianti,
«vážený, neohŕňajte tu pysky,
v čase, keď – ako vravia obelisky –
v zelenom šere kráča Damajanti.»

Dupol však nohou, pritom skríkol: «Baba!
Či neviete, že čierny kameň kaaba
za podvrh vyhlásili, za chiméru?»

Potom sa zamyslel a bez nálady
plačlivo šepol: «Teraz myši žerú
tri slávne chlpy z prorokovej brady.»


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ислам» на словацкий язык.

Ислам

О. Н. Высотской

В ночном кафе мы молча пили кьянти,
Когда вошел, спросивши шерри-бренди,
Высокий и седеющий эффенди,
Враг злейший христиан на всем Леванте.

И я ему заметил: — «Перестаньте,
Мой друг, презрительного корчить дэнди,
В тот час, когда, быть может, по легенде
В зеленый сумрак входит Дамаянти». —

Но он, ногою топнув, крикнул: — «Бабы!
Вы знаете ль, что черный камень Кабы
Поддельным признан был на той неделе?» —

Потом вздохнул, задумавшись глубоко,
И прошептал с печалью: — «Мыши съели
Три волоска из бороды Пророка». —


Другие переводы:

  • Сербский
    Миломир Булатович
    Ислам
  • Украинский
    Катерина Маслик
    Іслам

А вот еще: