• Язык:
    Болгарский (Български)
Источник:

Плъх

Пламъче в кандилцето пак плаче
и е тихо в стаята и вяло.
В розово дантелено креватче
плахото детенце се е свряло.

Но кой шава там? Домашен дух ли?
Спи си той — плешивец застаряващ.
О, беда! Виж изпод шкафа — пухкав
плъх с нечути стъпки приближава.

На кандилцето под светлината
мърда той мустаци вероломно
и поглежда — има ли в кревата
мъничко дете с очи огромни.

Мамо, мамо!.. Но там има гости,
там бавачката се смее ековито.
И проблясват радостно и злостно
като жар на плъха зъл зъбите.

И да станеш, и да чакаш — страшно е.
Где е ангелът с крилете светлосини?
Мили ангеле, слез пак в домашния
уют! Спаси ме! И прости ми!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на болгарский язык.

Крыса

Вздрагивает огонек лампадки,
В полутемной детской тихо, жутко,
В кружевной и розовой кроватке
Притаилась робкая малютка.

Что там? Будто кашель домового?
Там живет он, маленький и лысый…
Горе! Из-за шкафа платяного
Медленно выходит злая крыса.

В красноватом отблеске лампадки,
Поводя колючими усами,
Смотрит, есть ли девочка в кроватке,
Девочка с огромными глазами.

— Мама, мама! — Но у мамы гости,
В кухне хохот няни Василисы,
И горят от радости и злости,
Словно уголечки, глазки крысы.

Страшно ждать, но встать еще страшнее.
Где он, где он, ангел светлокрылый?
— Милый ангел, приходи скорее,
Защити от крысы и помилуй!


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Rat
  • Испанский
    Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    La rata
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    老鼠
  • Польский
    Збигнев Дмитроча
    Szczur
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Krysa
  • Грузинский
    Василий Гулеури
    ვირთხა