Плъх
Пламъче в кандилцето пак плаче
и е тихо в стаята и вяло.
В розово дантелено креватче
плахото детенце се е свряло.
Но кой шава там? Домашен дух ли?
Спи си той — плешивец застаряващ.
О, беда! Виж изпод шкафа — пухкав
плъх с нечути стъпки приближава.
На кандилцето под светлината
мърда той мустаци вероломно
и поглежда — има ли в кревата
мъничко дете с очи огромни.
Мамо, мамо!.. Но там има гости,
там бавачката се смее ековито.
И проблясват радостно и злостно
като жар на плъха зъл зъбите.
И да станеш, и да чакаш — страшно е.
Где е ангелът с крилете светлосини?
Мили ангеле, слез пак в домашния
уют! Спаси ме! И прости ми!
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на болгарский язык.
Крыса
Вздрагивает огонек лампадки,
В полутемной детской тихо, жутко,
В кружевной и розовой кроватке
Притаилась робкая малютка.
Что там? Будто кашель домового?
Там живет он, маленький и лысый…
Горе! Из-за шкафа платяного
Медленно выходит злая крыса.
В красноватом отблеске лампадки,
Поводя колючими усами,
Смотрит, есть ли девочка в кроватке,
Девочка с огромными глазами.
— Мама, мама! — Но у мамы гости,
В кухне хохот няни Василисы,
И горят от радости и злости,
Словно уголечки, глазки крысы.
Страшно ждать, но встать еще страшнее.
Где он, где он, ангел светлокрылый?
— Милый ангел, приходи скорее,
Защити от крысы и помилуй!