• Язык:
    Болгарский (Български)
Источник:

Вие, пленените от цвят и линия...

Вие, пленените от цвят и линия,
в душата носите и радост, и тъга,
когато в пролет и тържествена, и синя,
тъй ясно стинат облаците в небеса.

Щастливи сте, когато с мах на четката
ви се удава да ги слеете в едно,
и още светли, нежни и златисти
да ги положите на Вашето платно.

Тъгувате, че е света неизчерпаем,
докрай не можеш да го извървиш,
че от това, което рай преди било е,
поемат нови пътища, уви.

Ала ненужно за творците е страдание,
не знаят те горчилката на думичката „жал”.
И ако толкоз ослепително е щастието им,
то нека по-томителна е тяхната печал.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вы пленены игрой цветов и линий…» на болгарский язык.

Вы пленены игрой цветов и линий…

Вы пленены игрой цветов и линий,
У Вас в душе и радость, и тоска,
Когда весной торжественной и синей
Так четко в небе стынут облака.

И рады Вы, когда ударом кисти
Вам удается их сплести в одно,
Еще светлей, нежней и золотистей
Перенести на Ваше полотно.

И грустно Вам, что мир неисчерпаем,
Что до конца нельзя его пройти,
Что из того, что было прежде раем,
Теперь идут все новые пути.

Но рок творцов не требует участья,
Им незнакома горечь слова — «жаль»,
И если всё слепительнее счастье,
Пусть будет все томительней печаль.


Другие переводы: