• Язык:
    Словацкий (Slovak)

Portrét muža

Dielo neznámeho majstra v Louvri

Má oči ako v hĺbke skryté plesá
či ako opustené cárske dvory,
znamenie veľkej hanby na ňom skvie sa,
o Bohu absolútne nehovorí.

Krivka jeho pier – purpurová rana
od čepele a jedovatej masti,
zomknutá dávno, smútkom opantaná
pozýva skúsiť nepoznané slasti.

A ruky, bledý mramor luny v splne,
skrývajú hrôzy pradávneho trestu,
bývali dievčat-čarodejníc plné
a posielali na krížovú cestu.

Osud mu do vienka dal zvláštnu vlohu –
byť túžba vrahova i básnikova.
Možno keď narodil sa, na oblohu
krvavú červeň liala supernova.

V duši má stovky rokov staré zvady,
smútky, čo nedajú sa pomenovať,
Kypride ani panne za ich sady
nevydá spomienky, čo v srdci chová.

Je zlostný, nie však zlobou heretika,
nežná je farba jeho hladkej kože,
od smiechu kútikmi mu zľahka myká,
no plakať… plakať viac už ťažko môže.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Портрет мужчины» на словацкий язык.

Портрет мужчины

Картина в Лувре работы неизвестного

Его глаза — подземные озера,
Покинутые царские чертоги.
Отмечен знаком высшего позора,
Он никогда не говорит о Боге.

Его уста — пурпуровая рана
От лезвия, пропитанного ядом.
Печальные, сомкнувшиеся рано,
Они зовут к непознанным усладам.

И руки — бледный мрамор полнолуний,
В них ужасы неснятого проклятья,
Они ласкали девушек-колдуний
И ведали кровавые распятья.

Ему в веках достался странный жребий —
Служить мечтой убийцы и поэта,
Быть может, как родился он — на небе
Кровавая растаяла комета.

В его душе столетние обиды,
В его душе печали без названья.
На все сады Мадонны и Киприды
Не променяет он воспоминанья.

Он злобен, но не злобой святотатца,
И нежен цвет его атласной кожи.
Он может улыбаться и смеяться,
Но плакать… плакать больше он не может.


Другие переводы:


А вот еще:

The Lost Tram

A strange street, then crows / croaking, then the sound of a lute / and thunder crawling slow / from a distance - then a tram at my feet / / And I leaped, somehow, and the railing / held, and I stood, dazed, / stupidly watching a trail / of fire streaking like sunrays. / / Rush...

The Word

Then, when God bent His face / over the shining new world, then / they stopped the sun with a word, / a word burned cities to the ground. / / When a word floated across the sky / like a rose-colored flame / eagles closed their wings, frightened / stars shrank against the moon. / ...

The Master Artists’ Prayer

I remember an ancient artists’ prayer: / Keep us, Lord, from students / / Who push our wretched genius / toward the blasphemy of new revelations. / / Honest and open enemies we can deal with, / but this kind hangs in our footsteps / / And smiles, and laughs, as we fight - ...

Memory

Snakes shed their skins / and their souls grow mellow. / We do it differently, we change / souls, not bodies. / / Like an Amazon, Memory leads life / like a horse on a rope: / Tell me, Memory, who lived / in this body before I came. / / The first one: homely, thin, / loving o...

The Forest

White trunks / were stark, suddenly, against the haze, / / Roots wound up out of the ground / like corpses’ arms. / / The leaves’ bright fire / hid giants, dwarves, lions; / / Fishermen saw in the sand / the print of a six-fingered hand. / / No French noble, n...

Bird-Girl

Early one morning / in Broseliana / a happy shepherd / drove his flock to the valley. / / They grazed, and he / piped out his happiness / on a reed / pipe. / / And suddenly, there in the branches, / he heard a voice, not a bird-call, / and saw a flame-red / bird with a ti...