• Язык:
    Эсперанто (Esperanto)

La Kruco

Senĉese trompadis min kart’ post karto,
Kaj vin’ jam ne savis de senesper’.
La steloj malvarmaj, morozaj de marto
Paliĝis en alt’ super nigra ter’.

En morna frenezo, pasio ekscita,
Jam profundiĝinta en luda hazard’,
Mi ludis va-bankon — sed karto murdita.
Jen kvazaŭ en sonĝo, kun svena rigard’

El dom’ mi foriris. La helo aŭrora
Tenere videblis en nokta angor’.
Mi surgenuiĝis sur neĝ’ blukolora
Premante al lipoj la krucon el or’.

Mi estu libera, malriĉa kaj pia,
Almozon mi petu je l’ nomo de Krist’,
Vagante laŭ vojoj kun psalm’ eklezia
Kaj kruc’, la simbol’ de l’ Ĉiela Ekzist...

Moment’... En la halo gajplena kaj vanta
Ekregis subite silent’ kaj horor’.
Mi venis senbrida, pasia, tremanta
Kaj metis sur karton la krucon el or’.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крест» на эсперанто язык.

Крест

Так долго лгала мне за картою карта,
Что я уж не мог опьяниться вином.
Холодные звезды тревожного марта
Бледнели одна за другой за окном.

В холодном безумьи. в тревожном азарте
Я чувствовал, будто игра эта — сон.
«Весь банк — закричал — покрываю я в карте!»
И карта убита, и я побежден.

Я вышел на воздух. Рассветные тени
Бродили так нежно по нежным снегам.
Не помню я сам, как я пал на колени,
Мой крест золотой прижимая к губам.

— Стать вольным и чистым, как звездное небо,
Твой посох принять, о, Сестра Нищета,
Бродить по дорогам, выпрашивать хлеба,
Людей заклиная святыней креста! —

Мгновенье… и в зале веселой и шумной
Все стихли и встали испуганно с мест,
Когда я вошел, воспаленный, безумный,
И молча на карту поставил мой крест.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Cross
  • Болгарский
    Бойко Ламбовски
    Кръст
  • Испанский
    Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
    Cruz
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    十字架
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Krzyż