Моҳ дар баҳр
Моҳ мегузорад баландиҳоро,
Чун баҳри кабуд тиллоро.
Менӯшанд бо рафиқон дар киштии тез,
Оҳиста, шароби гармро.
Нигоҳ ба абрҳои сабук,
Байни чӯби маҳтобӣ, ки нишонаест дар баҳр.
Яке аз онҳо фикрронӣ карда,
Ба савораи занҳои нигар.
Дигарҳо бовар ба гулҳои биҳишт.
Сояҳо мегузаранд одамҳои боварнок;
Аммо сеюмҳо баҳс карда, мегӯянд,
Ки ин савораи турнаҳо.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Луна на море» на таджикский язык.
Луна на море
Луна уже покинула утесы,
Прозрачным море золотом полно,
И пьют друзья на лодке остроносой,
Не торопясь, горячее вино.
Смотря, как тучи легкие проходят
Сквозь-лунный столб, что в море отражен,
Одни из них мечтательно находят,
Что это поезд богдыханских жен;
Другие верят — это к рощам рая
Уходят тени набожных людей;
А третьи с ними спорят, утверждая,
Что это караваны лебедей.
Другие переводы:
- Английский
Майя Журавель
Moon over the sea - Мэри Джейн Уайт
Moon at sea - Испанский
Ксения Токарева
La Luna en el mar - Китайский
Чжэншуо Чжан
海上的明月 - Немецкий
Эрик Бёрнер
Der Mond auf dem Meer - Вера Янке
Der Mond auf dem Meer - Польский
Збигнев Дмитроча
Księżyc nad morzem - Тадеуш Рубникович
Księżyc nad morzem