Сен туралы
Сен туралы, сен туралы бәрі де,
Мен туралы айтудың жоқ сәні де.
Адамдардың тағдырында қараңғы
Сен — қанатты құдыретсің жарық етер ғаламды.
Мейірімге тұнған сенің жүрегің
Өткен шақтың белгісі деп білемін.
Дәріптелер бар болмысы жердегі
Қанаты жоқ, қайғысы көп барлық ұрпақ –пенденің.
Жарқыраған паң жұлдыздар түңіліп,
Кетсе жерден жүзін алып, бұрылып,
Ондағы бар екі жұлдыз ерекше
Олар — сенің қос жанарың батылдығы бөлекше.
Ал, сонан соң алтын түсті серафим,
Уақытты болса егер де соғатын.
Көтереміз алдарынан тағы да
Сендегі аппақ орамалды желбіретіп, табына.
Үн тұншығар қалтыраған кернейде
Серафим де биіктікте өлмей ме.
...Сен туралы, сен туралы бәрі де,
Мен туралы айтудың жоқ сәні де...
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «О тебе» на казахский язык.
О тебе
О тебе, о тебе, о тебе,
Ничего, ничего обо мне!
В человеческой, темной судьбе
Ты — крылатый призыв к вышине.
Благородное сердце твое —
Словно герб отошедших времен.
Освящается им бытие
Всех земных, всех бескрылых племен.
Если звезды, ясны и горды,
Отвернутся от нашей земли,
У нее есть две лучших звезды:
Это — смелые очи твои.
И когда золотой серафим
Протрубит, что исполнился срок,
Мы поднимем тогда перед ним,
Как защиту, твой белый платок.
Звук замрет в задрожавшей трубе,
Серафим пропадет в вышине…
… О тебе, о тебе, о тебе,
Ничего, ничего обо мне!
Другие переводы:
- Китайский
Бинг Чжан
想你 - Чжэншуо Чжан
只讲你 - Вьетнамский
Вьет Тханг Нгуен
Thơ về em - Латышский
Эйнар Пелшс
Par tevi - Татарский
Мансур Сафин
Синең турында