• Язык:
    Литовский (Lietuvių)

Tolimojoj žvaigždėj Veneroj...

Tolimojoj žvaigždėj Veneroj
Saulės auksas ryškiau liepsnoja.
Ten Veneroj, ak, ten Veneroj
Medžių lapija — mėlynoji.

Ten čiurlena vandenys jaukiai:
Geizeriai, kriokliai ir upokšniai
Visą dieną laisvės giesmę traukia,
Naktį kaip žibintai švyti puošniai.

Ten Veneroj, ak, ten Veneroj
Žodžių nėr piktų ar skausmingų.
Vien iš balsių skamba Veneroj
Angelų kalba melodinga.

Jeigu sako „ėa“ ir „oy“­ —
Laimės vienas kitam jie linki.
„Ūo“, „ao“ — jiems reiškia rojų
Auksine širdimi atminti.

Ten Veneroj, ak, ten Veneroj
Niekad laidotuvių nedaro.
Jeigu kas numiršta Veneroj,
Tai pavirsta į lengvą garą.

Ir auksiniai ūkai apninka
Vakarais mėlynuosius uosius
Ar kaip džiūgaujantys keliauninkai
Lanko savo brangius gyvuosius.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «На далекой звезде Венере…» на литовский язык.

На далекой звезде Венере…

На далекой звезде Венере
Солнце пламенней и золотистей,
На Венере, ах, на Венере
У деревьев синие листья.

Всюду вольные звонкие воды,
Реки, гейзеры, водопады
Распевают в полдень песнь свободы,
Ночью пламенеют, как лампады.

На Венере, ах, на Венере
Нету слов обидных или властных,
Говорят ангелы на Венере
Языком из одних только гласных.

Если скажут «еа» и «аи» —
Это радостное обещанье,
«Уо», «ао» — о древнем рае
Золотое воспоминанье.

На Венере, ах, на Венере
Нету смерти терпкой и душной,
Если умирают на Венере —
Превращаются в пар воздушный.

И блуждают золотые дымы
В синих, синих вечерних кущах,
Иль, как радостные пилигримы,
Навещают еще живущих.


Другие переводы: