Ислям
на О. Н. Висотска
Във кафенето пиеме кианти,
когато влезе той и взе си шери-бренди,
висок, с прошарена коса ефенди,
на християните най-злия враг в Леванте.
И аз му казах: „Моля, престанете,
не се правете, драги, вий на денди,
че в този час, според една легенда,
в сумрак зелен ще дойде Дамаянти.”
Но тропна той със крак и викна: ”Да, бе!
А чухте ли, че камъкът в Кааба
наскоро за фалшив са го признали?” —
въздъхна той, замисли се дълбоко,
и рече тъжно: — „Мишки са изяли
частица от брадата на Пророка.”
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ислам» на болгарский язык.
Ислам
О. Н. ВысотскойВ ночном кафе мы молча пили кьянти,
Когда вошел, спросивши шерри-бренди,
Высокий и седеющий эффенди,
Враг злейший христиан на всем Леванте.
И я ему заметил: — «Перестаньте,
Мой друг, презрительного корчить дэнди,
В тот час, когда, быть может, по легенде
В зеленый сумрак входит Дамаянти». —
Но он, ногою топнув, крикнул: — «Бабы!
Вы знаете ль, что черный камень Кабы
Поддельным признан был на той неделе?» —
Потом вздохнул, задумавшись глубоко,
И прошептал с печалью: — «Мыши съели
Три волоска из бороды Пророка». —