• Язык:
    Английский (English)
Источник:

A Memory

Noonish sea waves are dancing with sparks,
And the radiant sun is beguiling,
And the bird that has travelled too far
Stares helplessly, weeping in silence,

Deftly trapped by an emerald net,
Led astray by the mist in her motion.
Nothing's left, but to fly till the end
Over depths of a deathly-still ocean.

She is drawn by a whimsical wind,
Prayers are of no use, effort's mindless,
And her weary fluttering wings
Won't be able to bring her to dry land.

On the day I encountered your gaze,
Where lightings are hidden, abiding,
I did notice a similar daze
And reproach of the tormented white bird.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Воспоминание» на английский язык.

Воспоминание

Над пучиной в полуденный час
Пляшут искры, и солнце лучится,
И рыдает молчанием глаз
Далеко залетевшая птица.

Заманила зеленая сеть
И окутала взоры туманом,
Ей осталось лететь и лететь
До конца над немым океаном.

Прихотливые вихри влекут,
Бесполезны мольбы и усилья,
И на землю ее не вернут
Утомленные белые крылья.

И когда я увидел твой взор,
Где печальные скрылись зарницы,
Я заметил в нем тот же укор,
Тот же ужас измученной птицы.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Recollection
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    回忆
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Wspomnienia