A Turkey-Cock
My first recall — in vague light
A fairy meadow gleams and glows.
A turkey-cock reigned there in pride
And I adored him most.
He was clothed in malice, in anger bold,
His beak blazed like scarlet flame.
But I was only four years old,
Scorned, contempted, ashamed.
No chocolate, no candies sweet,
Not even pine-apple syrup
Could deliver a brief relief
From my disgrace in front of turkey-cock.
Believe! Disaster struck again.
Pain and torment of a little child:
Angry, adored, in my heart you reigned
Rejected my love in pride.
Everything passes away in our changing life.
Love will go and pain shock...
I'll remember you with forgiving smile
As I remember that turkey-cock.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Индюк» на английский язык.
Индюк
На утре памяти неверной,
Я вспоминаю пестрый луг,
Где царствовал высокомерный,
Мной обожаемый индюк.
Была в нем злоба и свобода,
Был клюв его как пламя ал,
И за мои четыре года
Меня он остро презирал.
Ни шоколад, ни карамели,
Ни ананасная вода
Меня утешить не умели
В сознаньи моего стыда.
И вновь пришла беда большая,
И стыд, и горе детских лет:
Ты, обожаемая, злая,
Мне гордо отвечаешь: «Нет!»
Но всё проходит в жизни зыбкой —
Пройдет любовь, пройдет тоска,
И вспомню я тебя с улыбкой,
Как вспоминаю индюка!
Другие переводы:
- Английский
Ричард Маккейн
The Turkey - Анна Бекер, Леонид Марголис
The Tom (The Turkey) - Симон Франклин
The Turkey - Испанский
Хосе Матео, Ксения Дьяконова
El pavo - Китайский
Чжэншуо Чжан
火鸡 - Литовский
Андрюс Кривас
Kalakutas - Чешский
Мария Марчанова
Krocan - Новонорвежский
Ю Эгген
Kalkunen - Грузинский
Василий Гулеури
ინდაური