• Язык:
    Английский (English)

I and You

(And the Didgeridoo)

Yes, I know, I’m not for you,
I come from a different land,
I prefer the didgeridoo,
For guitar twangs are far too bland.

I don’t hang with the lit-set crowd,
Where fops in weird outfits spout hoity-toit verse,
I read my poems to a passing cloud,
With dragons and waterfalls I converse.

I love watching an Arab drink,
When he proffers his lips to a desert oasis;
Some paladin painted in blues and rose-pink,
And ogling the starlight, is louche and mendacious.

I’ll croak when the time comes with boots on my feet,
No notary public or doc by my side,
In an ivy-splashed ditch on a ne’er-do-well street,
And I’ll thank the Lord God for the wild blissful ride,

Then I’ll float off to dwell not in Protestant bliss,
Not to philistine-friendly, well-ordered Cloud Nine,
But to realms where the brigands and prostitutes hiss:
“Get up, dead poet; stand tall and shine!”

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Я и Вы» на английский язык.

Я и Вы

Да, я знаю, я вам не пара,
Я пришел из иной страны,
И мне нравится не гитара,
А дикарский напев зурны.

Не по залам и по салонам
Темным платьям и пиджакам —
Я читаю стихи драконам,
Водопадам и облакам.

Я люблю — как араб в пустыне
Припадает к воде и пьет,
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.

И умру я не на постели,
При нотариусе и враче,
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще,

Чтоб войти не во всем открытый,
Протестантский, прибранный рай,
А туда, где разбойник, мытарь
И блудница крикнут: вставай!

Другие переводы: