Іслам
Цю ніч в кафе ми смакували к'янті,
Коли ввійшов, спитавши шері-бренді,
Високий і немолодий ефенді,
Що ворог християнам у Леванті.
Йому я кинув: «Друже, перестаньте
Зневажливо кривитись — ви не денді,
У час, коли неначе у легенді
Зелену ніч минає Даяманті.»
Та він розвердився, ногою тупнув: «Баби!
На тому тижні чорний камінь Каби
Підробкою назвати утвердили.»
Тоді зітхнув, замислився глибоко,
Прошепотів із сумом: «Миші з'їли
Три волосини з бороди Пророка».
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ислам» на украинский язык.
Ислам
О. Н. ВысотскойВ ночном кафе мы молча пили кьянти,
Когда вошел, спросивши шерри-бренди,
Высокий и седеющий эффенди,
Враг злейший христиан на всем Леванте.
И я ему заметил: — «Перестаньте,
Мой друг, презрительного корчить дэнди,
В тот час, когда, быть может, по легенде
В зеленый сумрак входит Дамаянти». —
Но он, ногою топнув, крикнул: — «Бабы!
Вы знаете ль, что черный камень Кабы
Поддельным признан был на той неделе?» —
Потом вздохнул, задумавшись глубоко,
И прошептал с печалью: — «Мыши съели
Три волоска из бороды Пророка». —