• Язык:
    Китайский (中文)

我的读者们

征服了大多数的部族的老流浪汉,
在亚的斯亚贝巴,
给我寄来黑色的长矛兵
还有从我的诗篇中写好的问候。
乘坐炮艇而来的中尉
在敌人的炮火之下,
整晚在南方的海面上
把我记起,读着我的诗篇。
将皇帝的大使杀死的人
在一大群人中,
走过来握着我的手,
因我的诗篇而表示谢意。

很多拼了命的大象们的和人们的
刚健的、怨恨的和明快的诗篇,
那些是从沙漠中的渴望死去的,
是在永久的冰层边缘结冰的,
是我们忠诚地球的,
是刚健的、明快的和怨恨的诗篇,
他们将我的书放到马鞍行囊中,
在棕榈林中将它们阅读,
在沉船中将它们遗忘。

我没有侮辱他们神经衰弱,
没有凌辱心灵的温暖,
没有因在空蛋壳中事物的
意味深远的暗示感到厌烦,
当波涛将船舷击碎,
我学习这些诗行,这样就不会害怕,
无所畏惧地做该做的事情。
当面容姣好的姑娘,
是全世界唯一的有钱人,
说道:“我不爱您,”——
我学习这些诗行,当我落魄的时候,
而后离开,再也不回头。
当平直的、红色的烟云充满视野,
在最后时分他们出现,
我要立刻教会他们铭记
一切残酷无情的、可爱的日子,
铭记一切故乡的、漂泊的土地
来到上帝画像前
默念着朴素的和复杂的言语,
安静地等待着上帝的审判。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мои читатели» на китайский язык.

Мои читатели

Старый бродяга в Аддис-Абебе,
Покоривший многие племена,
Прислал ко мне черного копьеносца
С приветом, составленным из моих стихов.
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Человек, среди толпы народа
Застреливший императорского посла,
Подошел пожать мне руку,
Поблагодарить за мои стихи.

Много их, сильных, злых и веселых,
Убивавших слонов и людей,
Умиравших от жажды в пустыне,
Замерзавших на кромке вечного льда,
Верных нашей планете,
Сильной, весёлой и злой,
Возят мои книги в седельной сумке,
Читают их в пальмовой роще,
Забывают на тонущем корабле.

Я не оскорбляю их неврастенией,
Не унижаю душевной теплотой,
Не надоедаю многозначительными намеками
На содержимое выеденного яйца,
Но когда вокруг свищут пули
Когда волны ломают борта,
Я учу их, как не бояться,
Не бояться и делать что надо.

И когда женщина с прекрасным лицом,
Единственно дорогим во вселенной,
Скажет: я не люблю вас,
Я учу их, как улыбнуться,
И уйти и не возвращаться больше.
А когда придет их последний час,
Ровный, красный туман застелит взоры,
Я научу их сразу припомнить
Всю жестокую, милую жизнь,
Всю родную, странную землю,
И, представ перед ликом Бога
С простыми и мудрыми словами,
Ждать спокойно Его суда.


Другие переводы: