- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
蛇之女
蛇在炽热的台阶上匍匐而行,
披在身上的是绿色的鳞片,
人们跪在它的身前,
弦乐奏响,铜钹敲响。
小女孩好奇弓如何弯曲,
大象如何奔跑,种马如何打鼾,
但在她面前是伸开双臂的
带着双角头饰的巫师。
“啊,格里高里的女儿,加冕的蛇,
被一个不知自己妻子是谁的王子发现,
在汉米尔山谷的阿及尔山坡上,
那里是乌尔,它从峭壁中发出雷鸣般的吼叫。
你在我们之上统治了辉煌的两年,
无处将赋税交给收税人,
用健壮的公牛驮着十车小麦,
妻子们将健康的孩子生下。
牧师们每天在第两百座教堂中
与我一同歌颂你的来临,
以营养丰富的月亮为食,
神圣的红宝石每晚都在生长。
愿公主会接受这神圣的祈祷,
蛇之族,你的祈祷,
鞠躬吧,人们,给蛇之女加冕!”
突然传来声音:“杀死蛇的后代!”
一百只手在灰色的头颅上,
一百只脚蹂躏着血污的泥土,
嚎叫声音反复回响,
嘲笑石头死寂的余波。
公主从炽热的台阶上站起
向前伸展纤瘦的臂膀:
“完成了,完成了——神圣的鹿,
我就要听到长翅膀的鹿在飞翔。
我的父亲,我的七头父亲,
我将去你的天堂的黑草原,
以不朽的荣耀将你熟悉,
将十二颗星鳞附在你身上。”
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дочь змия» на китайский язык.
Дочь змия
Простерла Змея на горячих ступенях
Зеленой туникой обтянутый стан,
Народ перед нею стоит на коленях,
И струны звенят и грохочет тимпам.
И девочке чудно, как выгнуты луки,
Как рвутся слоны, как храпит жеребец,
Но вот перед ней простирающий руки
Двурогой тиарой увенчанный жрец.
«О, дочь Грегору, венценосного Змия,
Найденная князем, не знавшим жены,
На склонах Агира, в долине Хэмиэ,
Где Урр, низвергаясь, гремит с крутизны.
Два славные года ты правишь над нами,
И сборщикам некуда деть податей,
Пшеница сам-десять, отлично с быками,
И жены рожают здоровых детей.
Во храме двухтысячестопном со мною
Жрецы ежедневно твой славят приход,
Питаясь высокостоящей луною,
Священный рубин еженощно растет.
Да примет царевна молитвы святые,
Народ-змиеносец, молитвы — твои,
Склонитесь же люди, венчайте дочь Змия!»
Вдруг голос: «Убейте отродье змеи!..»
Сто рук поднялось над седой головою,
Сто ног замесило кровавую грязь,
И вторило эхо немолчному вою,
Над мертвым отгулами камня глумясь.
И встала царевна с горячих ступеней
И тонкую руку простерла вперед:
«Свершилось, свершилось —священных оленей,
Крылатых оленей я слышу полет.
Отец мой, отец мой, к тебе, семиглавый,
В небесные, черные степи твои,
Иду приобщиться немеркнувшей славой,
Двенадцатизвездной твоей чешуи».