• Язык:
    Китайский (中文)

小象

此时我对你的爱——就像一头小象,
它生在柏林,或者是在巴黎
它跺着像棉花般柔软的脚掌,
徘徊在野兽之王的房间里。

不能喂它吃法国小白面包,
也不能喂它吃圆白菜和紫甘蓝——
它只能吃一小点橘子
一点白糖或是一块糖果。

哦,亲爱的,不要哭,不能说,
笼子里的它成为百姓的笑话,
吸烟者向它鼻子里吐着烟圈
马车夫的恶作剧使轻薄女郎开怀畅笑。

别这样想,亲爱的,总有一天,
它挣脱铁链,勃然大怒
像一辆公共汽车冲到街上,
将那些喊叫的人们碾成粉末。

不,最好将它想象成这样:
满身珠宝,身着孔雀羽毛沐浴晨光
如那位伟人一样
他将汉尼拔扔在颤抖的罗马脚下。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Слонёнок» на китайский язык.

Слонёнок

Моя любовь к тебе сейчас — слонёнок,
Родившийся в Берлине иль Париже
И топающий ватными ступнями
По комнатам хозяина зверинца.

Не предлагай ему французских булок,
Не предлагай ему кочней капустных,
Он может съесть лишь дольку мандарина,
Кусочек сахару или конфету.

Не плачь, о нежная, что в тесной клетке
Он сделается посмеяньем черни,
Чтоб в нос ему пускали дым сигары
Приказчики под хохот мидинеток.

Не думай, милая, что день настанет,
Когда, взбесившись, разорвет он цепи
И побежит по улицам и будет,
Как автобус, давить людей вопящих.

Нет, пусть тебе приснится он под утро
В парче и меди, в страусовых перьях,
Как тот, Великолепный, что когда-то
Нес к трепетному Риму Ганнибала.


Другие переводы: