• Язык:
    Китайский (中文)

侯爵夫人,您在沉思……

“侯爵夫人,您在沉思?
您生病了吗?”
“啊,我的朋友,有一些
从月亮来的突发奇想。”

“我燃起新的激情去爱你
一次又一次。”
“我已许久没有相信幸福
和爱情。”

“但是一对对情侣在我们身旁游荡,
他们彼此相爱。”
“这是幻象,只是
来自月亮的幻象。”

“我想让他们消失
或将他们推入深渊。”
“啊,路易,我是这样甜蜜的相信
你的力量!”

“但我如何去寻找
奖赏呢?”
“天哪!您是不是想要
我的花?”

“倘若如此,那一切已准备好,
我已将它找到。
但您必须遵守诺言。”
“好!”

暗处的灵魂疾飞
到高处:
西哈诺·德·贝热拉克
飞向月亮。

他的手伸向
清脆的鞭子,
为了抓住月亮的喉咙
并将它毒打。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вы задумчивы, маркиза…» на китайский язык.

Вы задумчивы, маркиза…

«Вы задумчивы, маркиза?
Вы больны?
— Ах, мой друг, одни капризы
От луны.

Я люблю вас с новой страстью
Вновь и вновь.
— Я давно не верю в счастье
И любовь.

Но вокруг нас бродят пары,
Влюблены.
— Это чары, только чары
От луны.

Я хочу иль их развеять
Иль пропасть.
— Ах, Луи, как сладко верить
В вашу власть!

Но какой искать награды
Я бы мог?
— Боже! Всё, чего вам надо,
Мой цветок?

Если так, то всё готово,
Я нашёл.
Но должны сдержать вы слово.
— Хорошо!»

И помчали духи мрака
В вышину:
Сирано де Бержераком
На луну.

И рука его простёрла
Звонкий бич,
Чтоб схватить луну за горло
И избить.