• Язык:
    Китайский (中文)

阿尔及利亚与突尼斯

阿尔及利亚从
古老的欧洲分离,
如无辜的流亡者
身处炎热的非洲。

悲伤的突尼斯是
阿尔及利亚的兄弟
弓形的岬角伸向
遥远的意大利。

在风暴之下
这里仍然矗立着
罗马式的塔楼,
与宫殿的柱廊。

在陡峭的海岸
棵棵椴树在一片绿草地上,
而在岸的另一边
生长着棵棵梣树。

阿特拉斯山脉
高大巍峨,山色黢黑,
如锯齿般的内华达山脉
从创世之初便已存在。

我们恐惧不已,
当野蛮的海盗
将船只停泊在
这些冰冷的海岸。

海浪打来片片血污,
塞万提斯祈祷着
从炎热的天堂
得到令人垂涎的自由。

但阿尔及利亚别伊 的日子
很久以前便不复存在。
阿尔及利亚的后面
是孱弱的,被征服的突尼斯。

与这个国家昔日的联盟
被铭记至今,
法国人得到了
他们继承的土地。

如今这些山谷成了
欢歌载舞的栖身之所,
基督徒们没有被
推下康斯坦丁湾。

土耳其兵的弯刀
不会砍下他们的头颅
在杰拉尔的枪林弹雨下
最后一头狮子倒下了。

在转变的国家中,
在梦幻般的花园,
至今遭禁的葡萄
再一次开了花。

在玉米田中
矗立起座座城市,
法国人在城中
津津有味喝着加冰苦艾酒。

贝都因人看着法国人,
他们对客人无比尊重,
在巨大的陈列柜中
展示着外国的糖果。

小房子变成了坟墓。
湖泊变成了封锁沟……
卡比尔人 离开了,
他们像狮子似的嚎叫。

只有白人拉德
与所有敌人作战,
他挖了一口口深井,
坐在棕榈树旁。

他走出来看一看
这干枯的云,
如战场上的骑士
身旁的一条巨蛇。

如黄金的古代
温柔的少女,
庄稼在寂静的田野中
将人们拯救。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Алжир и Тунис» на китайский язык.

Алжир и Тунис

От Европы старинной
Отровавшись, Алжир,
Как изгнанник невинный,
В знойной Африке сир.

И к Италии дальной
Дивно выгнутый мыс
Простирает печальный
Брат Алжира, Тунис.

Здесь по-прежнему стойки
Под напором ветров
Башни римской постройки,
Колоннады дворцов.

У крутых побережий
На зеленом лугу
Липы, ясени те же,
Что на том берегу.

И Атласа громада
Тяжела и черна,
Словно Сиерра-Невада
Ей от века родна.

Этих каменных скатов
Мы боялись, когда
Варварийских пиратов
Здесь гнездились суда.

И кровавились волны,
И молил Сервантес
Вожделенной свободы
У горячих небес.

Но Алжирского бея
Дни давно пронеслись.
За Алжиром, слабея,
Покорился Тунис.

И былые союзы
Вспомнив с этой страной,
Захватили французы
Край наследственный свой.

Ныне эти долины
Игр и песен приют,
С крутизны Константины
Христиан не столкнут.

Нож кривой янычара
Их не срубит голов
И под пулей Жерара
Пал последний из львов.

И в стране, превращенной
В фантастический сад,
До сих пор запрещенный,
Вновь зацвел виноград.

Средь полей кукурузы
Поднялись города,
Где смакуют французы
Смесь абсента и льда.

И глядят бедуины,
Уважая гостей,
На большие витрины
Чужеземных сластей.

Но на север и ныне
Юг оскалил клыки.
Всё ползут из пустыни
Рыжей стаей пески.

Вместо хижин — могилы.
Вместо озера — рвы…
И отходят кабилы,
Огрызаясь, как львы.

Только белый бороться
Рад со всяким врагом,
Вырывает колодцы,
Садит пальмы кругом.

Он выходит навстречу
Этой тучи сухой,
Словно рыцарь на сечу
С исполинской змеей.

И как нежные девы
Золотой старины,
В тихом поле посевы
Им одним спасены.