• Язык:
    Китайский (中文)

达荷美

国王对军队统帅说:“你高大、
强壮,好似达荷美森林中的大象,
但你仍然没有你
砍下的头颅堆的山高。

啊,久经沙场的战士,就像你的英勇,
我的温存没有边界。
你看到海面上的太阳了吗?踏上去!
你值得成为我金色父亲的仆人。”

人们敲起大鼓,拍起铃鼓,
周围还有弯下腰的人嚎个不停,
女骑士们拉长声音歌唱,
小号的声音从岸边传到海中。

军队统帅默默向国王鞠躬致敬
从山崖上跳入波涛汹涌的海水中,
他沉入水中,仿佛沉入
落日的余晖发出的万丈光芒。

鼓声与欢呼声令他震耳欲聋,
海浪的盐雾令他头昏目眩,
他消失了。国王的脸闪闪发光,
如地底之国黑色的太阳。

____
贝宁共和国的旧称。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дагомея» на китайский язык.

Дагомея

Царь сказал своему полководцу: «Могучий,
Ты велик, точно слон, повелитель лесов,
Но ты все-таки ниже торжественной кучи,
Отсеченных тобой человечьих голов.

«Ожерелий, колец с дорогими камнями
Я недавно отправил тебе караван,
Но ты больше побед одержпл над врагами,
На груди твоей больше заслуженных ран.

«И, как доблесть твоя, о, испытанный воин,
Так и милость моя не имеет конца.
Видишь солнце над морем? Ступай! Ты достоин
Быть слугой моего золотого отца».

Барабаны забили, защелкали бубны,
Иступленные люди завыли вокруг,
Амазонки запели протяжно, и трубный
Прокатился по морю от берега звук.

Полководец царю поклонился в молчаньи
И с утеса в бурливое море скакнул,
И тонул он в воде, а казалось, в сияньи
Золотого закатного солнца тонул.

Оглушали его барабаны и крики,
Ослепляли соленые брызги волны,
Он исчез, и блестело лицо у владыки,
Словно черное солнце подземной страны.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Dahomey
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Dahomey