• Язык:
    Китайский (中文)

加拉

我率领哈拉尔2 的商队行进了八天
穿过荒无人烟的谢赫谢赫山3
我向灰树上的猴子射击,
枕着梧桐树根安然入眠。

第九天夜里我从山上看到
——这个时刻我永世难忘——
在山下,遥远的平原,篝火
宛如处处闪亮的红星。

火光一个接一个飞舞起来,
好似云彩闪着蓝色的光,
奇妙的白昼与三倍神圣的夜晚
在加拉人广阔的平原上。

我在这里走近的一切,
比我从前见到的都要多:
在女巨人宽阔的池塘中
放养着体型庞大的骆驼。

身材高大的加拉人,
穿着豹皮与狮皮跳跃,
他们骑在巨人的烈马上
抡臂用力砍向逃窜的鸵鸟。

老人们如何以鲜奶喂养
年事已高,行将就木的蛇……
从未见过白人的公牛
哞哞地叫着,从我身边跑开。

有时我在洞穴入口听到
歌唱声与敲鼓声,
我想,我就是格列佛,
被遗忘在巨人的土地上。

我看到了高耸的谢赫古赛因4
神秘的城市,热带的罗马,
我向清真寺与神圣的棕榈树鞠躬,
我被允许出现在先知的眼前。

在昏暗、凌乱的厅堂中
这肥硕的黑人端坐在波斯地毯上,
他戴着手镯、耳环与戒指,
但只有他的眼睛闪闪发光。

我低下了头,他对我投以微笑,
温柔地抚摸我的肩膀,
我送了他一支比利时枪,
和我的皇帝的画像。

他向我打听一切,他对远方的
狂野的俄罗斯了解甚多……
他以巫术名扬海外,
将法术施展得善良精巧。

倘若你在林中找不到骡子,
抑或不安分的奴隶逃跑了,
你会突然得到一切,我承诺
给谢赫古赛因带来体面的礼物。

____
1. 埃塞俄比亚的一个民族。
2. 埃塞俄比亚东部城市。
3. 位于埃塞俄比亚。
4. 埃塞俄比亚东部城市。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Галла» на китайский язык.

Галла

Восемь дней от Харрара я вел караван
Сквозь Черчерские дикие горы
И седых на деревьях стрелял обезьян,
Засыпал средь корней сикоморы.

На девятую ночь я увидел с горы —
Эту ночь никогда не забуду! —
Там, далёко, в чуть видной равнине, костры,
Точно красные звезды, повсюду.

И помчались один за другими они,
Словно тучи в сияющей сини,
Ночи трижды-святые и странные дни
На широкой галлаской равнине.

Всё, к чему приближался навстречу я тут,
Было больше, чем видел я раньше:
Я смотрел, как огромных верблюдов пасут
У широких прудов великанши;

Как саженного роста галласы, скача
В леопардовых шкурах и львиных,
Убегающих страусов рубят сплеча
На горячих конях-исполинах;

И как поят парным молоком старики
Умирающих змей престарелых,
И, мыча, от меня убегали быки,
Никогда не видавшие белых.

Временами я слышал у входа пещер
Звуки песен и бой барабанов,
И тогда мне казалось, что я Гулливер,
Позабытый в стране великанов.

И таинственный город, тропический Рим,
Шейх-Гуссейн я увидел высокий,
Поклонился мечети и пальмам святым,
Был допущен пред очи пророка.

Жирный негр восседал на персидских коврах,
В полутемной, неубранной зале,
Точно идол, в браслетах, серьгах и перстнях,
Лишь глаза его дивно сверкали.

Я склонился, он мне улыбнулся в ответ,
По плечу меня с лаской ударя,
Я бельгийский ему подарил пистолет
И портрет моего государя.

Всё расспрашивал он, много ль знают о нем
В отдаленной и дикой России…
Вплоть до моря он славен своим колдовством,
И дела его точно благие:

Если мула в лесу ты не можешь найти
Или раб убежал беспокойный,
Всё получишь ты вдруг, обещав принести
Шейх-Гуссейну подарок пристойный.


Другие переводы:

  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Hala