• Язык:
    Китайский (中文)

无论是欢愉还是烦闷……

无论是欢愉还是烦闷
都已经消失不见,
我忘不掉“戚春潮”
这令人神往的嘈杂。
凶狠的中国人与羞怯的
阿拉伯人,还有巨大的花瓶,
还有身着白衣的女孩,
他们令你心驰神往。
我在那里看到了一位俘虏,
她顽固不化,难以征服,——
其它的一切化成一幅风景画
画中的风将春天带来!
在白色舞台的转角
我感到,她曾经
失去理智,烂醉如泥,
人间丰富的春天。
在这光芒中,在这舞蹈中
我明白了颜色与另一个世界,
我迷上了这专制的
胜利者的青春时代。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ни наслаждаясь, ни скучая» на китайский язык.

Ни наслаждаясь, ни скучая

Ни наслаждаясь, ни скучая
Когда бы ни было потом,
Я не забуду «Чи-Чун-Чау»
Очаровательный содом.
Китайцев злых и оробелых
Арабов, и огромных ваз,
И девочек в одеждах белых,
Которые пленили Вас.
Ах, полон негою упрямой
Я видел там всегда одну, —
Всё остальное было рамой
В том ветре, что несёт весну!
И на изгибе сцены белой
Я чуял, что была она
Такой шальной и опьянелой,
Земная, щедрая весна.
И в этом блеске, в этой пляске
Я понял цвет и мир иной,
И был захвачен этой властной
И победительной весной.