• Язык:
    Китайский (中文)

原谅

你后悔了,你原谅了
甚至还给了我你的手,
在灵魂中,死亡徘徊的地方,
没有石头堆着石头。

尊贵的胜利者
毫无疑惑地给予
当今自由的人,
生命,甚至一部分庄园。

我以所有无眠的夜晚
从灵魂的黑暗中呼唤光明,
众神将一切给予
我这个战士,给予我这个诗人,

我在你面前倾尽全力,
我全力以赴,无所保留
为了光彩夺目的幸福
哪怕只能与你共处一小段时光。

不要让我唱起动听的歌曲,
我曾在某个时候说过,
你知道,我不能以嘶哑的咆哮
将这些动听的歌曲唱起。

不要因这些言语将我惩罚
不要再一次跌入深渊——
月光下的某个时候
奴隶疲惫不堪,而我将消失不见。

我将在荒漠的旷野中奔跑
穿过运河与篱笆,
忘却自己与疼痛的恐怖,
忘却所有契约与协定。

你永远不会知道,
为了恐惧不将双眼昏乱,
在某个可恶的沼泽
我的路到了尽头。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Прощенье» на китайский язык.

Прощенье

Ты пожалела, ты простила
И даже руку подала мне,
Когда в душе, где смерть бродила,
И камня не было на камне.

Так победитель благородный
Предоставляет без сомненья
Тому, кто был сейчас свободный,
И жизнь и даже часть именья.

Всё, что бессонными ночами
Из тьмы души я вызвал к свету,
Всё, что даровано богами,
Мне, воину, и мне, поэту,

Всё, пред твоей склоняясь властью,
Всё дам и ничего не скрою
За ослепительное счастье
Хоть иногда побыть с тобою.

Лишь песен не проси ты милых,
Таких, как я слагал когда-то,
Ты знаешь, я их петь не в силах
Скрипучим голосом кастрата.

Не накажи меня за эти
Слова, не ввергни снова в бездну, —
Когда-нибудь при лунном свете,
Раб истомленный, я исчезну.

Я побегу в пустынном поле
Через канавы и заборы,
Забыв себя и ужас боли,
И все условья, договоры.

И не узнаешь никогда ты,
Чтоб не мутила взор тревога,
В какой болотине проклятой
Моя окончилась дорога.