• Язык:
    Китайский (中文)

求婚

我曾说——你想吗,想吗?
我可以做你的心上人吗?
你以喉咙之音
将奇异的幸福预言。

而我为幸福付出了很多,
我的房子——是星星与歌声的小屋,
甜蜜的恐慌
伴着你的名字成长。

“人们会说——他是谁?只有小提琴,
他,低下头哭泣,
而她的莞尔一笑
诞生了美妙的响声。

人们还说——月亮与大海,
是两道反射的光芒——
而后,是这般痛苦
这样的女人已不再有!”

但是,她若有所思地走过,
一句话也没有回答我,
她没有对我做恶事,
生活依然光明如初。

有六翼天使来找我,
我在午夜与白日歌唱,
我珍藏起干枯的花朵
那是心爱的女人所赠。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Предложенье» на китайский язык.

Предложенье

Я говорил — ты хочешь, хочешь?
Могу я быть тобой любим?
Ты счастье странное пророчишь
Гортанным голосом своим.

А я плачу за счастье много,
Мой дом — из звезд и песен дом,
И будет сладкая тревога
Расти при имени твоем.

«И скажут — что он? Только скрипка,
Покорно плачущая, он,
Ее единая улыбка
Рождает этот дивный звон.

И скажут — то луна и море,
Двояко отраженный свет —
И после — о какое горе,
Что женщины такой же нет!»

Но, не ответив мне ни слова,
Она задумчиво прошла,
Она не сделала мне злого,
И жизнь по-прежнему светла.

Ко мне нисходят серафимы,
Пою я полночи и дню,
Но вместо женщины любимой
Цветок засушенный храню.